Как Том искал Дом, и что было потом - [41]
— Разрезаете пополам спелые помидоры и оставляете их в миске на два-три дня. Потом снимаете белый налет и пропускаете кашицу через сито. Выбираете семечки и кладете их на тарелку сушиться. Вы поняли, месье Арчибальд?
— Да-да. Это очень интересно, большущий вам спасибо.
Когда они уехали, Мадлен сказала Джос, что манера Арчибальда говорить показалась ей очень занятной. Она в молодости тоже говорила с акцентом. Но тогда шла война, а она скрывалась. Ей пришлось здорово попотеть, чтобы избавиться от акцента. Ей помогал Андре, пастух. Она добавила, что в последнее время очень часто думает о нем. Даже ночью, во сне. Это верный знак, что скоро она его снова увидит…
Джос пожала плечами и, конечно, вскрикнула: «Ай!»
55
Поэт, поэт
Мальчики вернулись из Италии.
— Вы бы себе животики надорвали, если б это видели. Потому что, когда Сэмми пытался говорить по-итальянски, я чуть от смеха не лопнул. «Уне кааафе э уне шоколато для эль бамбино…» А мне хвастался, что знает итальянский! Над ним все потешались, но, между прочим, всё понимали. И мы все ехали и ехали, ужас сколько километров, а какая там красота! Особенно деревни. А дома совсем другие, не как у нас. Крыши такие… в общем, не похожи на наши. А спали мы в двух гостиницах. Там в ванной лежат такие малюсенькие пузыречки с шампунем и с гелем для душа и мыло, тоже маленькое. Сэмми сказал, что это подарки клиентам. Я их с собой привез. Потом покажу, они хорошо пахнут. Да, и еще мы были в куче ресторанов. И каждый день ели разные макароны. Суперские, честное слово. Правда, Сэмми? Скажи им! А еще мороженое… Никогда такого вкусного не ел!
Том с горящими глазами рассказывал о трех днях, проведенных с отцом. Их первое совместное путешествие. Он был страшно рад увидеть Джос и Мадлен, особенно когда понял, что они поладили между собой. По-всякому могло быть. С Джос никогда не знаешь, чего ждать… Но она за последнее время очень изменилась. И не только внешне… И Мадлен выглядит лучше. Может быть, это значит, что ей необязательно скоро умирать. Может, она даже доживет до ста лет! Сто свечек на торте — это было бы круто.
Сэмми спросил Мадлен, не возражает ли она, если он освободит часть чердака и устроит там себе спальню. Джос обосновалась на первом этаже вместе с Томом. «Будь как дома, малыш», — ответила Мадлен, прикрыв рот ладонью, потому что опять куда-то задевала вставную челюсть.
Том решил не лезть к Сэмми со своей помощью. Он перехватил взгляд Джос. Она улыбнулась, но от смеха удержалась, потому что от смеха тянуло в швах. Все-таки еще немного рано.
Сэмми поднялся на чердак.
Включил радио и принялся за уборку. Повсюду громоздились стопки комиксов. О чем-то они ему напоминали. Но вот о чем? Что-то такое из детства… Ну да, конечно, отец прямо-таки обожал… Да нет, при чем здесь его отец? Ладно, сказал он себе, надо будет поинтересоваться у Мадлен, где она прежде жила.
А пока что он сложил комиксы в картонные коробки.
И тут зазвучала песня. Наверняка он и раньше слышал ее раз сто, но никогда не вникал в слова.
А сейчас, неизвестно почему, у него словно уши раскрылись.
Он выпрямился и слушал, не смея пошевелиться.
Едва дыша.
В песне говорилось о первой большой любви, которая плохо кончилась и заставила пережить тысячу смертей, а через долгое-долгое время возродилась из пепла, став еще сильней, еще прекрасней. Черт, да это же про него… Но главное — обо всем этом так рассказывалось, что пробирало до костей. Он прослушал песню от первого до последнего слова, весь покрытый гусиной кожей.
Такое с ним случилось впервые.
Когда затих последний аккорд, он сел. Мало-помалу его дыхание выровнялось. Если бы только ему чуть-чуть повезло… Нет, не так. Если бы у него был выбор, он хотел бы стать поэтом. Он писал бы стихи, от которых весь покрываешься гусиной кожей. И одно такое стихотворение он написал бы только для нее. Для той девчонки, с которой познакомился, когда ей было тринадцать лет. И она бы не устояла. Никто бы не устоял. И как знать, может быть, осталась бы с ним навсегда.
Искрометный юмор, чудаковатые, но такие симпатичные персонажи…
А главное — непритворный оптимизм.
Всем, у кого паршиво на душе, совет: срочно читайте!
Scriptural
Эта светлая история напоминает всем нам о том, что жизнь, несмотря на трудности, в сущности — отличная штука!
Partage lecture
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
После того как сын, невестка и любимые внуки перебираются в город, Фердинанд остается один на огромной ферме. Что ж теперь – век вековать, горе горевать? Ничего подобного. Писательница Барбара Константин, автор замечательных книг «Как Том искал дом и что было потом» и «О Мели без всяких мелодрам», прикосновением волшебной палочки превращает драму старости и одиночества в искрящуюся радостью, уморительно смешную историю о том, что жить здорово и в семь лет, и в семьдесят. Всего-то и нужно, что оглянуться вокруг!
Барбара Константин дебютировала как писательница в 2007 году. Кроме того, она занимается керамикой и является автором сценариев многих фильмов, например «Красоток» («Les Poupées Russes») Седрика Клапиша. Она автор четырех книг, завоевавших искреннюю любовь читателей, и в частности очаровательного и веселого романа «Как Том искал Дом, и что было потом».Впервые на русском языке роман Барбары Константин «Амели без мелодрам». Автор весело и нежно рассказывает нам о семидесятидвухлетней Амели, живущей в деревне на юге Франции, а заодно пытается ответить на вопрос, который рано или поздно задает себе любой человек: что такое старость — печаль забвения или же часть жизни, где есть место всем человеческим радостям и, конечно же, любви.
Александр Житинский известен читателю как автор поэтического сборника «Утренний снег», прозаических книг «Голоса», «От первого лица», посвященных нравственным проблемам. Новая его повесть рассказывает о Людвике Варыньском — видном польском революционере, создателе первой в Польше партии рабочего класса «Пролетариат», действовавшей в содружестве с русской «Народной волей». Арестованный царскими жандармами, революционер был заключен в Шлиссельбургскую крепость, где умер на тридцать третьем году жизни.
Сегодня мы знакомим читателей с израильской писательницей Идой Финк, пишущей на польском языке. Рассказы — из ее книги «Обрывок времени», которая вышла в свет в 1987 году в Лондоне в издательстве «Анекс».
В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».
Литовский писатель Йонас Довидайтис — автор многочисленных сборников рассказов, нескольких повестей и романов, опубликованных на литовском языке. В переводе на русский язык вышли сборник рассказов «Любовь и ненависть» и роман «Большие события в Науйяместисе». Рассказы, вошедшие в этот сборник, различны и по своей тематике, и по поставленным в них проблемам, но их объединяет присущий писателю пристальный интерес к современности, желание показать простого человека в его повседневном упорном труде, в богатстве духовной жизни.
В романе известного венгерского военного писателя рассказывается об освобождении Будапешта войсками Советской Армии, о высоком гуманизме советских солдат и офицеров и той симпатии, с какой жители венгерской столицы встречали своих освободителей, помогая им вести борьбу против гитлеровцев и их сателлитов: хортистов и нилашистов. Книга предназначена для массового читателя.
Книга калужского писателя Михаила Воронецкого повествует о жизни сибирского села в верховьях Енисея. Герои повести – потомки древних жителей Койбальской степи – хакасов, потомки Ермака и Хабарова – той необузданной «вольницы» которая наложила свой отпечаток на характер многих поколений сибиряков. Новая жизнь, складывающаяся на берегах Енисея, изменяет не только быт героев повести, но и их судьбы, их характеры, создавая тип человека нового времени. © ИЗДАТЕЛЬСТВО «СОВРЕМЕННИК», 1982 г.
Впервые на русском языке новый роман Татьяны де Ронэ «Русские чернила».Молодой писатель Николя Дюамель внезапно попадает в странную ситуацию: при попытке получить новый паспорт он узнает, что в прошлом его отца есть некая тайна. В поисках своих корней он отправляется в путешествие, которое приводит его в Санкт-Петербург.Пораженный своим открытием, он создает роман, который приносит ему громкий успех. Казалось бы, с призраками прошлого покончено. Но тогда отчего Николя Дюамель не находит покоя в роскошном отеле на острове? И какие таинственные секреты омрачают безоблачное небо Тосканы?..
Зачем человеку крылья? Может быть, для того, чтобы вознестись над суетой обыденной жизни и понять, что такое надежда и свобода. История, рассказанная в романе, развивается на протяжении тридцати пяти лет. На долю двух героинь, принадлежащих к разным социальным слоям, но связанных одной судьбой, выпадут тяжелейшие жизненные испытания: предательство, разбитые мечты, несчастная любовь. Но с юных лет героини верят, что они способны изменить мир. Они верят, что обретут крылья… Впервые на русском языке!
В шестнадцать лет все переживания Брайана Джексона были связаны с тем, что в его жизни не будет ничего более достойного, чистого, благородного и правильного, чем оценки на выпускных экзаменах средней школы. А в восемнадцать он, поступив в университет, считает, что стал намного мудрее, и спокойнее смотрит на жизнь. Теперь его амбиции простираются гораздо дальше: он мечтает обзавестись оригинальной идеей, чтобы на него обратили внимание, а еще он страстно желает завоевать сердце девушки своей мечты, с которой вместе учится.
Турецкая писательница Элиф Шафак получила международное признание трогательными романами о любви и непонимании, в которых сплелись воедино мотивы Востока и Запада. Две сестры-близнеца родились в селе на границе Турции и Сирии, где девушек ценят за чистоту и послушание, где неподобающее поведение женщин может послужить поводом для убийства во имя чести. Ведь честь зачастую – это единственное, что осталось у мужчины-бедняка. Одна из сестер – Джамиля – становится местной повитухой, а вторая – Пимби – выходит замуж и уезжает с мужем в Лондон.