Как Том искал Дом, и что было потом - [40]

Шрифт
Интервал

Но уже на следующее утро Мадлен стало намного лучше, и Джос не стала вызывать врача. Зачем? Она и сама во всем разобралась.


Ноги у Мадлен ожили. И силы к ней вернулись. Теперь она могла ходить без помощи Джос. Та, впрочем, не спешила подставлять ей плечо, опасаясь, как бы не разошлись швы. Они совершили вылазку в огород, и сорок помидорных кустов произвели на Джос сильное впечатление. Да здесь на целый полк хватит! Мадлен объяснила, что все это посадил Том. И рассказала об их первой встрече. В тот злополучный вечер, когда она упала на капустной грядке и совсем было собралась помирать, но тут пришел Том, этакий мужичок с ноготок, и спас ее… Джос совершила удивительное открытие: оказывается, у ее сына была своя, неизвестная ей жизнь. Она и представить себе не могла, что чего-то о нем не знает. Сказать откровенно, это ее потрясло.

— Что-то ты загрустила, Жослин, деточка?

— Да так. Боюсь, что мой сын любит вас больше, чем меня.

И обе рассмеялись.

Мадлен прекрасно понимала, что Джос нарочно смеется над своими страхами и огорчениями, потому что иначе они разрастутся до слишком огромных размеров и придавят ее собой. Да, ей в свое время такое умение очень бы пригодилось. Может, тогда и плакать бы пришлось меньше.

Кроме подаренного Томом платья, надеть Джос было нечего. Поэтому Мадлен отправила ее на чердак, где стоял сундук, набитый отрезами материй. Все, что осталось от ее ремесла. Джос выбрала, что ей понравилось, а потом из любопытства огляделась вокруг. На стопке старых комиксов она нашла фотографию в рамке, перевернула ее и посмотрела на снимок. На несколько секунд у нее перехватило дыхание. С фото на нее взирал Сэмми — такой, каким он был двенадцать лет назад, когда они познакомились. Между прочим, сердце у нее слегка защемило. И впрямь красивый парень… Неудивительно, что она не устояла. Но внизу выцветшими чернилами было написано: «Дэн, 18 лет (1960)».

Она спустилась вниз.

— Я там нашла наверху фотографию. Это…

— Да я уже сто лет туда не поднималась. Даже не помню, что там валяется. Хлам всякий.

Джос не стала настаивать.

Мадлен научила ее пользоваться швейной машинкой. Она не притрагивалась к ней последние лет двадцать. Стрекот машинки вернул ее далеко в прошлое, и она утерла нос рукавом.


Они занялись шитьем.

Джос кроила ткань. И думала о том, что…

…Это довольно странно, что мужчины на улице больше не оборачиваются тебе вслед. И не пожирают тебя глазами, облизываясь. С этим не так легко смириться.

Она скрепила части кроя булавками.

…И даже женщины теперь смотрят на тебя по-другому. Больше не видят в тебе потенциальную соперницу. Ты стала просто одной из многих. Вот тоска-то.

Она вдела нитку в иголку.

…С одной стороны — она перекусила нитку зубами, — это принесло ей облегчение. Ну да, ведь ради этого она и решилась на операцию. Но с другой — у нее возникало ощущение, что ее больше не существует. От всего этого голова шла кругом.

Она сделала на нитке узелок и подняла глаза на Мадлен. Та покачала головой. Ее собственная грудь отличалась более чем скромными размерами — что она могла об этом знать?

Джос начала стачивать сметанные детали.

Пришив последнюю пуговицу, она надела новенький халат. Чтобы посмотреть на себя в зеркало, висящее над раковиной, взобралась на стул. Учиться она еще не начала, но форменной одеждой уже обзавелась. И на ее взгляд, она ей очень шла. На взгляд Мадлен — тоже. Теперь остается только заболеть, хмыкнула та.

Джос не одобрила шутки:

— Попрошу без глупостей! Вот так-то, Мадлен…

54

Ай!

Чуть позже приехал на своей колымаге браконьер Момо.

Он привез уже разделанного фазана. Заодно поинтересовался, как Мадлен понравился заяц. Какой еще заяц, удивилась она. Он понимающе покивал головой: возраст есть возраст. Вот он если что и забывает, так только если переберет. Что ж, у каждого свои слабости.

Джос спросила, не подбросит ли он ее до города. Да запросто, согласился Момо. Но честно предупредил, что вряд ли сможет доставить ее обратно. Потому как к полудню, значица, он обычно уже того, не в форме. Но у него все продумано. Машину оставляет возле кафе, там у нее свое место, ключи отдает хозяину, принимает на грудь и уезжает на велосипеде. Ну, повиляет велик, так это ерунда — не то что на тачке. И Мари-Роза, супруга, не так переживает.

Джос сказала, что она что-нибудь придумает. В крайнем случае вернется автостопом. Она обошла магазины, купила что нужно, зашла в кафе и удостоверилась, что Момо действительно уже того — совсем не в форме. Выйдя на шоссе, она проголосовала первой проезжавшей мимо машине. Это были Арчибальд с Одеттой, и они остановились. Джос смутилась. Том несколько месяцев таскал у них овощи с огорода, а по вечерам устраивался у них под окнами — кстати, она иногда составляла ему компанию — и смотрел телевизор. Не говоря уже про яблоки из кладовки… Неужели они ни разу ничего не заметили? Но сейчас они и виду не подали. Только спросили, как дела у ее славного мальчугана. Спасибо, хорошо. Он на каникулах? Да. В Италии. С отцом.

Они довезли Джос до дома, и Мадлен захотела во что бы то ни стало показать им огород. Арчибальд пришел в бурный восторг от помидоров — в сущности, его собственных. Они с Одеттой очень понравились Мадлен, и она даже подарила им банку своего фирменного соуса. Арчибальд прочел на этикетке:


Еще от автора Барбара Константин
А вот и Полетта

После того как сын, невестка и любимые внуки перебираются в город, Фердинанд остается один на огромной ферме. Что ж теперь – век вековать, горе горевать? Ничего подобного. Писательница Барбара Константин, автор замечательных книг «Как Том искал дом и что было потом» и «О Мели без всяких мелодрам», прикосновением волшебной палочки превращает драму старости и одиночества в искрящуюся радостью, уморительно смешную историю о том, что жить здорово и в семь лет, и в семьдесят. Всего-то и нужно, что оглянуться вокруг!


Амели без мелодрам

Барбара Константин дебютировала как писательница в 2007 году. Кроме того, она занимается керамикой и является автором сценариев многих фильмов, например «Красоток» («Les Poupées Russes») Седрика Клапиша. Она автор четырех книг, завоевавших искреннюю любовь читателей, и в частности очаровательного и веселого романа «Как Том искал Дом, и что было потом».Впервые на русском языке роман Барбары Константин «Амели без мелодрам». Автор весело и нежно рассказывает нам о семидесятидвухлетней Амели, живущей в деревне на юге Франции, а заодно пытается ответить на вопрос, который рано или поздно задает себе любой человек: что такое старость — печаль забвения или же часть жизни, где есть место всем человеческим радостям и, конечно же, любви.


Рекомендуем почитать
Предназначение: Повесть о Людвике Варыньском

Александр Житинский известен читателю как автор поэтического сборника «Утренний снег», прозаических книг «Голоса», «От первого лица», посвященных нравственным проблемам. Новая его повесть рассказывает о Людвике Варыньском — видном польском революционере, создателе первой в Польше партии рабочего класса «Пролетариат», действовавшей в содружестве с русской «Народной волей». Арестованный царскими жандармами, революционер был заключен в Шлиссельбургскую крепость, где умер на тридцать третьем году жизни.


Три рассказа

Сегодня мы знакомим читателей с израильской писательницей Идой Финк, пишущей на польском языке. Рассказы — из ее книги «Обрывок времени», которая вышла в свет в 1987 году в Лондоне в издательстве «Анекс».


Великий Гэтсби. Главные романы эпохи джаза

В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».


Секретная почта

Литовский писатель Йонас Довидайтис — автор многочисленных сборников рассказов, нескольких повестей и романов, опубликованных на литовском языке. В переводе на русский язык вышли сборник рассказов «Любовь и ненависть» и роман «Большие события в Науйяместисе». Рассказы, вошедшие в этот сборник, различны и по своей тематике, и по поставленным в них проблемам, но их объединяет присущий писателю пристальный интерес к современности, желание показать простого человека в его повседневном упорном труде, в богатстве духовной жизни.


Осада

В романе известного венгерского военного писателя рассказывается об освобождении Будапешта войсками Советской Армии, о высоком гуманизме советских солдат и офицеров и той симпатии, с какой жители венгерской столицы встречали своих освободителей, помогая им вести борьбу против гитлеровцев и их сателлитов: хортистов и нилашистов. Книга предназначена для массового читателя.


Новолунье

Книга калужского писателя Михаила Воронецкого повествует о жизни сибирского села в верховьях Енисея. Герои повести – потомки древних жителей Койбальской степи – хакасов, потомки Ермака и Хабарова – той необузданной «вольницы» которая наложила свой отпечаток на характер многих поколений сибиряков. Новая жизнь, складывающаяся на берегах Енисея, изменяет не только быт героев повести, но и их судьбы, их характеры, создавая тип человека нового времени. © ИЗДАТЕЛЬСТВО «СОВРЕМЕННИК», 1982 г.


Русские чернила

Впервые на русском языке новый роман Татьяны де Ронэ «Русские чернила».Молодой писатель Николя Дюамель внезапно попадает в странную ситуацию: при попытке получить новый паспорт он узнает, что в прошлом его отца есть некая тайна. В поисках своих корней он отправляется в путешествие, которое приводит его в Санкт-Петербург.Пораженный своим открытием, он создает роман, который приносит ему громкий успех. Казалось бы, с призраками прошлого покончено. Но тогда отчего Николя Дюамель не находит покоя в роскошном отеле на острове? И какие таинственные секреты омрачают безоблачное небо Тосканы?..


Обретение крыльев

Зачем человеку крылья? Может быть, для того, чтобы вознестись над суетой обыденной жизни и понять, что такое надежда и свобода. История, рассказанная в романе, развивается на протяжении тридцати пяти лет. На долю двух героинь, принадлежащих к разным социальным слоям, но связанных одной судьбой, выпадут тяжелейшие жизненные испытания: предательство, разбитые мечты, несчастная любовь. Но с юных лет героини верят, что они способны изменить мир. Они верят, что обретут крылья… Впервые на русском языке!


Вопрос на десять баллов

В шестнадцать лет все переживания Брайана Джексона были связаны с тем, что в его жизни не будет ничего более достойного, чистого, благородного и правильного, чем оценки на выпускных экзаменах средней школы. А в восемнадцать он, поступив в университет, считает, что стал намного мудрее, и спокойнее смотрит на жизнь. Теперь его амбиции простираются гораздо дальше: он мечтает обзавестись оригинальной идеей, чтобы на него обратили внимание, а еще он страстно желает завоевать сердце девушки своей мечты, с которой вместе учится.


Честь

Турецкая писательница Элиф Шафак получила международное признание трогательными романами о любви и непонимании, в которых сплелись воедино мотивы Востока и Запада. Две сестры-близнеца родились в селе на границе Турции и Сирии, где девушек ценят за чистоту и послушание, где неподобающее поведение женщин может послужить поводом для убийства во имя чести. Ведь честь зачастую – это единственное, что осталось у мужчины-бедняка. Одна из сестер – Джамиля – становится местной повитухой, а вторая – Пимби – выходит замуж и уезжает с мужем в Лондон.