Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания - [155]
— обряд вступления в совершеннолетие, надевания шапки взрослого мужчины
ю — 1) мрак, темнота; 2) попасть в опалу, в темницу
югуливан — правый гуливан — один из высших военных чинов у сюнну (в подчинении — более 10 тысяч всадников)
юдаданху — правый великий данху — один из высших военных чинов у сюнну (в подчинении — более 10 тысяч всадников)
юдадувэй — правый великий дувэй — один из высших военных чинов у сюнну (в подчинении — более 10 тысяч всадников)
юдацзян — правый дацзян — один из высших военных чинов у сюнну (в подчинении — более 10 тысяч всадников)
югудухоу — правый гудухоу — один из высших военных чинов у сюнну (в подчинении — более 10 тысяч всадников)
юсы — управители
юсыма — правый сыма
юся — странствующие рыцари, герои
юсяньван — правый достойный ван (титул знати у сюнну)
юцзи-цзянцзюнь — военачальник подвижных отрядов
ючэнсян — правый первый советник
юйдянь — судебные каноны, тюремные правила
юйли — смотритель тюрьмы
юйши — летописец, историограф
юйшидафу — главный цензор, старший цензор
Ян — светлое начало
яньчжи — титул старшей жены шаньюя, императрица у сюнну
УКАЗАТЕЛЬ МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ
банься — лекарство «середина лета» в виде пилюль
бацзянь — лекарство «восемь убавлений», т. е. облегченного действия
би — болезни би, при которых затрудняется циркуляция ци и крови в организме
би — болезни би (омоним вышеуказанных), при которых обычно наблюдается онемение и часто развивается паралич
бинъинь — болезнь, при которой жар внутри тела вызывает потоотделение
гуань — среднее из трех мест, в которых изучается пульс на лучевой артерии
даоинь — лечебная гимнастика
дунфэн — болезнь, при которой пища не задерживается в организме
жаоцзя — болезнь от скопления остриц, гельминтоз
жо (май) — «слабый» пульс
инь (ци) — один из двух альтернативных видов ци, наряду с ян (ци), придающий состоянию человека, отдельным его частям и органам, характеру болезни качество «пассивности»
коу (ци) — место прощупывания пульса на лучевой артерии, то же, что гуань
куцань — горькое лекарственное питье
кунсюэ — «норы», условные «отверстия» в теле человека, соответствующие так называемым точкам в акупунктуре
ландан — лекарство из скополии
ло — коллатерали, ответвления от основных каналов цзин
люфу — шесть особо важных внутренних сфер человека
люци — шесть первооснов, связанных с ян и инь
май — разного типа каналы, по которым циркулирует ци в организме, а также пульс как отражение процесса этой циркуляции
мушань — пупочная грыжа
нэйгуань — болезнь, при которой органы цзан переполнены иньской ци и возникают преграды для течения янской ци
саньцзяо — «три протока» (два из которых находятся в районе желудка, а третий в грудной клетке) — это один из шести органов фу, в литературе его также называют «тройной обогреватель»
саньян ухуй — «пять соединений трех янских (каналов)» — это другое название акупунктурной точки байхуй
сеци — «вредоносная ци», общее название патогенных факторов
синьчжу — «правитель сердца», один из органов цзан; отождествляется с околосердечной сумкой
сюй (май) — «пустой» пульс
сяодань — болезнь, при которой наблюдается жар в сердце и легких и происходит усиленное мочеотделение
сяоши — селитра
тайинь — название ручных и ножных иньских парных каналов
тайян — «великая янская (ци)», один из шести видов ци, также обозначение одной из шести пар основных каналов цзин, также название особых областей на лице (в пяти фэнях от наружных углов глаз), используемых для диагностики
уцзан — пять основных внутренних органов цзан печень, сердце, селезенка, легкие, почки
уци — пять видов ци, изначальных сил энергия солнечного тепла, дождя, жары, холода и ветра
фу (май) — «поверхностный» пульс
фу — живот (обобщающий термин, включающий желудок, тонкий кишечник и т. д.)
фэндань — воспалительное заболевание мочевого пузыря, возникающее от ветра и холода
хоци — отвар, горячее лекарство, рецепт которого утрачен
цзин — один из трех основных видов ци в организме (наряду с ци-дыханием и шэнь-духом), которую получают из пищи и воздуха и совершенствуют, бережно расходуя для обеспечения здоровья и долголетия
цзин (май) — основные, магистральные каналы, по которым циркулирует ци в организме, всего их четырнадцать
цзитиэнь — тончайшая цзин (ци) и дух шэнь, это ци, действия которых составляют психическую активность человека
цзу — нога, все, что относится к нижним конечностям
цзюи — нарыв, фурункул
цзюэ — болезнь, при которой возникает противоток ци в каналах, что сопровождается похолоданием конечностей
цзюэинь — название ручных и ножных иньских парных каналов
ци-субстанция ци — носитель всех возможных качеств и функциональных состояний органов и физиологических систем человека и его психики
ци (цзин) — «необычные, непарные» каналы, их восемь
цигэ — болезнь, происходящая от стеснения перикарда
цишань — болезнь, при которой живот неожиданно вздувается и появляется боль
цоули — «линии, узоры» кожи, скорее всего представляющие собой рельеф из складок кожи и видимую сеть мелких кровеносных сосудов кожи
чан (май) — «длинный» пульс
чи — проксимальная область исследования пульса на лучевой артерии
шань — грыжа
шаоинь — название ручных и ножных парных иньских каналов
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
В настоящий, V том «Исторических записок», продолжающих эту публикацию, входят десять глав (31—40) четвертого раздела всего труда Ши цзя — «Наследственные дома». В них отражена политическая система крупных княжеств X—V вв. до н. э., острая борьба между ними за гегемонию, клановые связи, деятельность известных правителей и политических деятелей эпохи, т. е. многогранная история владений в Китае периодов Чуньцю и Чжаньго, о которой сохранилось сравнительно мало данных.
Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.
В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.
«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Китайский любовный роман «Цвет абрикоса» — это, с одной стороны, полное иронии анекдотическое повествование о похождениях молодого человека, который, обретя чудодейственное снадобье для поднятия мужских сил, обзавелся двенадцатью женами; с другой стороны — это книга о страсти, о той стороне интимной жизни, которая, находясь в тени, тем не менее, занимает значительную часть человеческой жизни и приходится на ее лучшую, но краткую пору — пору молодости. Для современного читателя этот роман интересен как книга для интимного чтения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Впервые в переводе на русский язык представлены основополагающие тексты ньяи — классической философской школы Древней Индии — «Ньяя-сутры» (III–IV вв.) и нормативный комментарий к ним «Ньяя-бхашья» Ватсьяяны (IV–V вв.). Ньяя (букв, «метод») разрабатывала не только методологию индийского философского дискурса, но и широкий круг проблем «логики», «физики» и «этики». Перевод предваряется историко-философским исследованием, в котором прослеживаются основные этапы становления классической ньяи, анализируются структура и содержание памятников; особое внимание уделяется интерпретации 16 нормативных предметов ньяи (падартх), деятельности создателя сутр и комментатора, взаимоотношениям ньяи с другими индийскими философскими школами, прежде всего буддийскими.
Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.