Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания - [154]

Шрифт
Интервал

цзогуливан — левый гуливан — один из высших военных чинов у сюнну (в подчинении — более 10 тысяч всадников)

цзодаданху — левый великий данху — один из высших военных чинов у сюнну (в подчинении — более 10 тысяч всадников)

цзодадувэй — левый великий дувэй — один из высших военных чинов у сюнну (в подчинении — более 10 тысяч всадников)

цзодацзян — левый дацзян — один из высших военных чинов у сюнну (в подчинении — более 10 тысяч всадников)

цзосыма — левый сыма

цзосяньван — левый достойный ван (титул знати у сюнну)

цзотуциван — титул наследника шаньюя у сюнну

цзочэнсян — левый первый советник

цзуши — при Цинь и Хань чиновник с жалованием 100 даней зерна в год

цзун — союз князей по вертикали (см. хэцзун)

цзунчжэн — глава княжеского приказа (в Цинь и Хань)

цзы — 1) ранг знатности; 2) сын

цзюбинь — девять категорий знати, именитых гостей (вся титулованная, дворцовая знать)

цзюцин — девять цинов

цзюйши — начальник передового отряда

цзюньцзы — совершенномудрый муж, идеал конфуцианской личности

цзюньчжан — губернатор области

цзюньшоу — губернатор области

цзялин — человек, входящий в свиту наследника

цзян — военачальник

цзянцзюнъ — военачальник

цзяньгэн — караульная служба на границе, наем другого лица для несения этой службы вместо себя

цзяо — старший командир

цидафу — ранг сановника

цидувэй — военное звание, соответствующее дворцовому чину гуанлусюнь

цилан — конный телохранитель в составе конной дворцовой стражи

цицзюй — сидеть раскорячившись

цин — высший сановник двора

цин — клеймение преступника

цин — мера площади

цинь — струнный щипковый музыкальный инструмент, род цитры или гуслей

циньминь — волостной чиновник

цунпяо-хоуxoy, сопровождающий командира тяжелой кавалерии

цунь — мера длины (приблизительно 3 см)

цыкэ — подосланные убийцы, мстители, наемные убийцы

цэчжу — головной убор чиновников (в период Чжаньго)

цюдао — охранник, страж порядка в деревне

цюйкэ — 1) церемониймейстер; 2) начальник посольского приказа

цюйшуго — 1) зависимые владения, 2) должность чиновника, ведавшего зависимыми владениями

цюнлу — куполообразная, сводчатая юрта с войлочным покрытием

цяннудувэй — командир отряда тяжелых лучников

цяньшоу — «черноголовые» (простой народ)

чангунчжу — старшая дочь императора, старшая княгиня, принцесса

чанши — старший помощник, секретарь первого советника

чжан — мера длины (2,8 м)

чжанши — 1) старший помощник, заведующий канцелярией, 2) старший писарь

чжанъши — чиновник, ведавший снабжением дома императрицы и наследника

чжи — заложник, быть заложником

чжибо — «держащий в руках белую шелковую материю» (чин сановника)

чжигуй — «держащий скипетр» (чин сановника)

чжисудувэй — управитель по зерну, советник государя по земледельческим и финансовым делам

чжисунэйши — начальник ведомства зерна и финансов (в Цинь)

чжу — цимбалы, гусли (13-струнный музыкальный инструмент)

чжуго — советник княжества, государства, военный чин высокого ранга

чжугун — все гуны, почтенные мужи, знатные лица в государстве

чжусяши — летописец

чжухоу — владетельные князья passim

чжуань — древний стиль письма иероглифов

чжунвай — внутренние и внешние силы

чжунвэй — столичный воевода

чжунгожэнь — житель Срединного государства (китаец)

чжундафу — дворцовый советник

чжунъечжэ — адъютант

чжунлан — дворцовый телохранитель, чиновник государевой охраны

чжунланцзян — начальник дворцовой стражи, руководитель дворцовых чиновников

чжунланшучжан — начальник канцелярии государевой охраны

чжунсыма — военный советник при столичном воеводе

чжунхоу — чиновничья должность в налоговом ведомстве

чжунцзюань — служитель, уборщик, камердинер государя, нередко был старшим над прислугой и уборщиками

чжунчэфулин — надсмотрщик над императорскими экипажами

чжунчэнсян — средний чэнсян

чжуншаншу — средний шаншу

чжуншуцзы — 1) человек из свиты наследника, 2) дворцовый чиновник, получавший 600 даней зерна

чжунъюйфучжан — чиновник, ведающий делами княжеского рода

чи — мера длины (в период Хань 27,65 см)

чицзиуфу — 1) реестры воинских приказов; 2) бирка солдата боевой пятерки

чэци — колесницы и конники

чэн — заместитель, помощник начальника волости или уезда

чэнсян — первый советник государя

шанвэнь — чин (не выше дафу)

шандафу — старший сановник

шанкэ — старший среди приезжих гостей

шанся — верхи и низы общества

шанцзянь[вэнь] — чиновник средней руки

шанцин — старший сановник

шаншицзянь — стольник

шаншу — чиновник, отвечавший за сохранность императорских архивов; хранитель императорской печати

шаньюй — титул верховного правителя сюнну

шаофу — начальник налогового ведомства (в Цинь)

шаофу — младший наставник наследника

Ши цзя — «Наследственные дома» (раздел Ши цзи)

шицилу — «потерять своего оленя» (утратить свое государство)

шичжун — помощник при церемониймейстере (ведал экипажами и одеждой)

шоусян — советник начальника области

Шу — «Трактаты» (раздел Ши цзи)

шу — разновидность проса

шужу — ничтожный конфуцианец, невежественный начетчик, тупица

шужэнь — простолюдин

шэжэнь — приближенный, секретарь, мелкий служака

шэчжан — смотритель постоялого двора

шэн — старинная мера емкости для сыпучих и жидких тел (в эпоху Чжоу составляла 194 г, в эпоху Чжаньго и Хань — 340 г)

шэнгуань


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома

Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.


Исторические записки. Т. V. Наследственные дома

В настоящий, V том «Исторических записок», продолжающих эту публикацию, входят десять глав (31—40) четвертого раздела всего труда Ши цзя — «Наследственные дома». В них отражена политическая система крупных княжеств X—V вв. до н. э., острая борьба между ними за гегемонию, клановые связи, деятельность известных правителей и политических деятелей эпохи, т. е. многогранная история владений в Китае периодов Чуньцю и Чжаньго, о которой сохранилось сравнительно мало данных.


Рекомендуем почитать
Победа Горокхо

В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.


Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Книга попугая

«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Лирика

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.


Ньяя-сутры. Ньяя-бхашья

Впервые в переводе на русский язык представлены основополагающие тексты ньяи — классической философской школы Древней Индии — «Ньяя-сутры» (III–IV вв.) и нормативный комментарий к ним «Ньяя-бхашья» Ватсьяяны (IV–V вв.). Ньяя (букв, «метод») разрабатывала не только методологию индийского философского дискурса, но и широкий круг проблем «логики», «физики» и «этики». Перевод предваряется историко-философским исследованием, в котором прослеживаются основные этапы становления классической ньяи, анализируются структура и содержание памятников; особое внимание уделяется интерпретации 16 нормативных предметов ньяи (падартх), деятельности создателя сутр и комментатора, взаимоотношениям ньяи с другими индийскими философскими школами, прежде всего буддийскими.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.