Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания - [154]
цзогуливан — левый гуливан — один из высших военных чинов у сюнну (в подчинении — более 10 тысяч всадников)
цзодаданху — левый великий данху — один из высших военных чинов у сюнну (в подчинении — более 10 тысяч всадников)
цзодадувэй — левый великий дувэй — один из высших военных чинов у сюнну (в подчинении — более 10 тысяч всадников)
цзодацзян — левый дацзян — один из высших военных чинов у сюнну (в подчинении — более 10 тысяч всадников)
цзосыма — левый сыма
цзосяньван — левый достойный ван (титул знати у сюнну)
цзотуциван — титул наследника шаньюя у сюнну
цзочэнсян — левый первый советник
цзуши — при Цинь и Хань чиновник с жалованием 100 даней зерна в год
цзун — союз князей по вертикали (см. хэцзун)
цзунчжэн — глава княжеского приказа (в Цинь и Хань)
цзы — 1) ранг знатности; 2) сын
цзюбинь — девять категорий знати, именитых гостей (вся титулованная, дворцовая знать)
цзюцин — девять цинов
цзюйши — начальник передового отряда
цзюньцзы — совершенномудрый муж, идеал конфуцианской личности
цзюньчжан — губернатор области
цзюньшоу — губернатор области
цзялин — человек, входящий в свиту наследника
цзян — военачальник
цзянцзюнъ — военачальник
цзяньгэн — караульная служба на границе, наем другого лица для несения этой службы вместо себя
цзяо — старший командир
цидафу — ранг сановника
цидувэй — военное звание, соответствующее дворцовому чину гуанлусюнь
цилан — конный телохранитель в составе конной дворцовой стражи
цицзюй — сидеть раскорячившись
цин — высший сановник двора
цин — клеймение преступника
цин — мера площади
цинь — струнный щипковый музыкальный инструмент, род цитры или гуслей
циньминь — волостной чиновник
цунпяо-хоу — xoy, сопровождающий командира тяжелой кавалерии
цунь — мера длины (приблизительно 3 см)
цыкэ — подосланные убийцы, мстители, наемные убийцы
цэчжу — головной убор чиновников (в период Чжаньго)
цюдао — охранник, страж порядка в деревне
цюйкэ — 1) церемониймейстер; 2) начальник посольского приказа
цюйшуго — 1) зависимые владения, 2) должность чиновника, ведавшего зависимыми владениями
цюнлу — куполообразная, сводчатая юрта с войлочным покрытием
цяннудувэй — командир отряда тяжелых лучников
цяньшоу — «черноголовые» (простой народ)
чангунчжу — старшая дочь императора, старшая княгиня, принцесса
чанши — старший помощник, секретарь первого советника
чжан — мера длины (2,8 м)
чжанши — 1) старший помощник, заведующий канцелярией, 2) старший писарь
чжанъши — чиновник, ведавший снабжением дома императрицы и наследника
чжи — заложник, быть заложником
чжибо — «держащий в руках белую шелковую материю» (чин сановника)
чжигуй — «держащий скипетр» (чин сановника)
чжисудувэй — управитель по зерну, советник государя по земледельческим и финансовым делам
чжисунэйши — начальник ведомства зерна и финансов (в Цинь)
чжу — цимбалы, гусли (13-струнный музыкальный инструмент)
чжуго — советник княжества, государства, военный чин высокого ранга
чжугун — все гуны, почтенные мужи, знатные лица в государстве
чжусяши — летописец
чжухоу — владетельные князья passim
чжуань — древний стиль письма иероглифов
чжунвай — внутренние и внешние силы
чжунвэй — столичный воевода
чжунгожэнь — житель Срединного государства (китаец)
чжундафу — дворцовый советник
чжунъечжэ — адъютант
чжунлан — дворцовый телохранитель, чиновник государевой охраны
чжунланцзян — начальник дворцовой стражи, руководитель дворцовых чиновников
чжунланшучжан — начальник канцелярии государевой охраны
чжунсыма — военный советник при столичном воеводе
чжунхоу — чиновничья должность в налоговом ведомстве
чжунцзюань — служитель, уборщик, камердинер государя, нередко был старшим над прислугой и уборщиками
чжунчэфулин — надсмотрщик над императорскими экипажами
чжунчэнсян — средний чэнсян
чжуншаншу — средний шаншу
чжуншуцзы — 1) человек из свиты наследника, 2) дворцовый чиновник, получавший 600 даней зерна
чжунъюйфучжан — чиновник, ведающий делами княжеского рода
чи — мера длины (в период Хань 27,65 см)
чицзиуфу — 1) реестры воинских приказов; 2) бирка солдата боевой пятерки
чэци — колесницы и конники
чэн — заместитель, помощник начальника волости или уезда
чэнсян — первый советник государя
шанвэнь — чин (не выше дафу)
шандафу — старший сановник
шанкэ — старший среди приезжих гостей
шанся — верхи и низы общества
шанцзянь[вэнь] — чиновник средней руки
шанцин — старший сановник
шаншицзянь — стольник
шаншу — чиновник, отвечавший за сохранность императорских архивов; хранитель императорской печати
шаньюй — титул верховного правителя сюнну
шаофу — начальник налогового ведомства (в Цинь)
шаофу — младший наставник наследника
Ши цзя — «Наследственные дома» (раздел Ши цзи)
шицилу — «потерять своего оленя» (утратить свое государство)
шичжун — помощник при церемониймейстере (ведал экипажами и одеждой)
шоусян — советник начальника области
Шу — «Трактаты» (раздел Ши цзи)
шу — разновидность проса
шужу — ничтожный конфуцианец, невежественный начетчик, тупица
шужэнь — простолюдин
шэжэнь — приближенный, секретарь, мелкий служака
шэчжан — смотритель постоялого двора
шэн — старинная мера емкости для сыпучих и жидких тел (в эпоху Чжоу составляла 194 г, в эпоху Чжаньго и Хань — 340 г)
шэнгуань
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.
В настоящий, V том «Исторических записок», продолжающих эту публикацию, входят десять глав (31—40) четвертого раздела всего труда Ши цзя — «Наследственные дома». В них отражена политическая система крупных княжеств X—V вв. до н. э., острая борьба между ними за гегемонию, клановые связи, деятельность известных правителей и политических деятелей эпохи, т. е. многогранная история владений в Китае периодов Чуньцю и Чжаньго, о которой сохранилось сравнительно мало данных.
В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.
Впервые в переводе на русский язык представлены основополагающие тексты ньяи — классической философской школы Древней Индии — «Ньяя-сутры» (III–IV вв.) и нормативный комментарий к ним «Ньяя-бхашья» Ватсьяяны (IV–V вв.). Ньяя (букв, «метод») разрабатывала не только методологию индийского философского дискурса, но и широкий круг проблем «логики», «физики» и «этики». Перевод предваряется историко-философским исследованием, в котором прослеживаются основные этапы становления классической ньяи, анализируются структура и содержание памятников; особое внимание уделяется интерпретации 16 нормативных предметов ньяи (падартх), деятельности создателя сутр и комментатора, взаимоотношениям ньяи с другими индийскими философскими школами, прежде всего буддийскими.
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.