Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания - [151]
После того как ханьский дом покарал Давань, могущество Хань потрясло соседние владения. Тогда Сын Неба вознамерился поставить также и хусцев в трудное положение и издал указ, [который] гласил: «От императора Гао[-цзу] нам осталась печаль, связанная с Пинчэном[1205], а при императрице Гао[-хоу] шаньюй прислал совершенно оскорбительное письмо. В прошлом циский Сян-гун сумел отомстить за обиду через девять поколений, за что был возвеличен в Чунь-цю»[1206]. Это был четвертый год [правления У-ди под девизом] тай-чу (101 г.)[1207].
Вступив на престол, шаньюй Цети-хоу отпустил всех ханьских послов, не согласившихся перейти на сторону сюнну. Лу Чун-го и остальные вернулись домой. В начале своего правления шаньюй, опасаясь неожиданного нападения Хань, заявлял: «Я — только ребенок, смею ли смотреть на ханьского Сына Неба как на равного? Ханьский Сын Неба мне как старейшина». Хань[ский император] отправил чжунланцзяна Су У к шаньюю с богатыми дарами. Но шаньюй неожиданно для ханьцев повел себя дерзко, не соблюдая должного этикета. На следующий год По-ну, носившему титул Чжое-хоу, удалось вернуться в Хань.
На следующий год (99 г.) хань[ский император] приказал [Ли] Гуан-ли, военачальнику Эрши, во главе тридцати тысяч конников [353] выступить из Цзюцюаня и нанести удар по правому сяньвану у гор Тяньшань. Убив и взяв в плен более десяти тысяч хусцев, он повернул обратно. [Однако] крупные силы сюнну окружили войска эршиского военачальника, и он едва вырвался. Из каждого десятка ханьских воинов погибло шесть-семь человек. Тогда ханьский дом вновь велел иньюйскому военачальнику [Гунсунь] Ао выступить из области Сихэ[1208], чтобы соединиться с отрядом дувэя, возглавлявшего стрелков из тяжелых луков, у гор Чжоту[1209]. Ничего [существенного] им добиться не удалось. Затем [император] приказал цидувэю Ли Лину во главе пяти тысяч всадников и пехотинцев выступить из Цзюйяня. [Этот отряд], пройдя на север более тысячи ли, встретился с [войсками] шаньюя и завязал с ними бой. [Воины Ли] Лина убили и ранили более десяти тысяч человек, но у них кончились оружие и продовольствие. Когда же они пытались прорваться обратно, сюнну окружили отряд Лина, и тот сдался. [Большинство] его воинов погибли. Удалось вернуться только четырем сотням человек. Шаньюй отнесся к [Ли] Лину с уважением и женил его на [своей] дочери.
Через два года после этого (97 г.) [ханьский император] вновь послал [против сюнну] эршиского военачальника [Ли Гуан-ли] во главе шестидесяти тысяч всадников и ста тысяч пехотинцев. [Когда они] выступили из Шофана, к Эрши присоединился цяннудувэй Лу Бо-дэ с отрядом из более чем десяти тысяч человек. Одновременно юцзи-цзянцзюнъ Хань Юэ с тридцатью тысячами пехотинцев и всадников выступил из Уюаня, а иньюйский военачальник [Гунсунь] Ао, командовавший тридцатью тысячами пехотинцев и всадников, — из [области] Яньмэнь. Узнав об этом, сюнну отправили все свое добро подальше к северу от реки Сюйюйшуй[1210], а сам шаньюй со ста тысячами всадников стал ожидать [ханьцев] к югу от реки, где вступил в бой с военачальником Эрши. Силы Ли Гуан-ли были расчленены и начали отступление, ведя непрерывные бои с войсками шаньюя на протяжении десяти дней. В это время Эрши, узнав, что его семья истреблена по обвинению в колдовстве[1211], вместе со своими войсками сдался сюнну[1212]. [В Хань] удалось вернуться только одному-двум воинам из тысячи. Юцзи[-цзянцзюнь Хань] Юэ [также] не добился успехов. Иньюйский [воевода Гунсунь Ао] вступил в сражение с левым сяньваном, [но] бой для него сложился неудачно, и он отвел свои войска обратно. В тот год ханьские войска, вступившие в борьбу с сюнну, не добились ни малейших успехов, и никого из военачальников нельзя [354] было отметить. [Вскоре] был издан эдикт императора об аресте тайилина Суй Даня за то, что он сообщил Эрши-цзянцзюню Ли Гуан-ли об уничтожении его семьи и рода, тем самым побудив его сдаться сюнну.
Я, тайшигун, скажу так.
Когда Конфуций писал свой труд Чунь-цю, то все события периода правления Инь-гуна и Хуань-гуна он изложил в явном виде, а дела времен [правления] Дин[-гуна] и Ай[-гуна] представил иносказательно[1213]. В относящихся к тому времени текстах есть незаслуженные восхваления, содержатся уклончивые формулировки. Когда наши современники рассуждают о сюнну, [они] думают лишь о том, чтобы не потерять власть хоть на время, они озабочены лишь тем, чтобы угодливо представить свои рекомендации, основанные на одностороннем мнении и не учитывающие баланса взглядов. Наши полководцы, полагаясь на обширность территории Срединного государства, проявляют непомерный гонор, а правитель людей (император) определяет политику, опираясь на них, потому и успехи невелики. Хотя правитель Яо был мудр, но свое великое дело подъема государства завершить не сумел, и только когда он обрел Юя, во всех девяти областях утвердилось спокойствие. Если же говорить о претворении великого единения, то оно прежде всего зависит от подбора и назначения военачальников и главных советников! [Поистине все] зависит от подбора и назначения военачальников и главных советников!
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.
Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.
«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.
В настоящий, V том «Исторических записок», продолжающих эту публикацию, входят десять глав (31—40) четвертого раздела всего труда Ши цзя — «Наследственные дома». В них отражена политическая система крупных княжеств X—V вв. до н. э., острая борьба между ними за гегемонию, клановые связи, деятельность известных правителей и политических деятелей эпохи, т. е. многогранная история владений в Китае периодов Чуньцю и Чжаньго, о которой сохранилось сравнительно мало данных.
Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.
В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.
«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.
«Сказание о земле Муцу» повествует о событиях Первой Девятилетней войны, длившейся с 1051 по 1062 гг. Ёриёси из рода Минамото возглавил карательную экспедицию на северо-восток о-ва Хонсю, которая была послана с целью наказать предводителей рода Абэ — Ёритоки и его сыновей Садатоо, Мунэтоо и других.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Китайский любовный роман «Цвет абрикоса» — это, с одной стороны, полное иронии анекдотическое повествование о похождениях молодого человека, который, обретя чудодейственное снадобье для поднятия мужских сил, обзавелся двенадцатью женами; с другой стороны — это книга о страсти, о той стороне интимной жизни, которая, находясь в тени, тем не менее, занимает значительную часть человеческой жизни и приходится на ее лучшую, но краткую пору — пору молодости. Для современного читателя этот роман интересен как книга для интимного чтения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Впервые в переводе на русский язык представлены основополагающие тексты ньяи — классической философской школы Древней Индии — «Ньяя-сутры» (III–IV вв.) и нормативный комментарий к ним «Ньяя-бхашья» Ватсьяяны (IV–V вв.). Ньяя (букв, «метод») разрабатывала не только методологию индийского философского дискурса, но и широкий круг проблем «логики», «физики» и «этики». Перевод предваряется историко-философским исследованием, в котором прослеживаются основные этапы становления классической ньяи, анализируются структура и содержание памятников; особое внимание уделяется интерпретации 16 нормативных предметов ньяи (падартх), деятельности создателя сутр и комментатора, взаимоотношениям ньяи с другими индийскими философскими школами, прежде всего буддийскими.
Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.
Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.