Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [92]

Шрифт
Интервал

). Он велел княжичу Цзы-би увидеться с Ци-цзи, и они договорились о совместных действиях в Дэн[772]. После этого [Гуань] Цун вступил в столицу Чу и убил Лу, старшего сына-наследника Лин-вана, поставил ваном Цзы-би; княжича Цзы-си поставил на пост линъиня, а Ци-цзи поставил на пост сыма — начальника военного приказа. Прежде всего очистили дворец вана, а Гуань Цун отправился к войскам, стоявшим в Ганьси, и объявил чусцам такой приказ: «В нашем государстве [новый] ван. Те, кто первыми вернутся домой, вновь получат титулы, поселения, поля и дома. Кто же опоздает, тот будет переселен». Все чуские [воины] разбежались, покинули Лин-вана и вернулись домой.

Когда Лин-ван услышал о смерти своего наследника Лу, он упал с повозки на землю и спросил: «Так ли переживают люди, [193] любящие своих сыновей?» — «Еще более глубоко», — ответили сопровождавшие его. Ван сказал: «Я убил многих сыновей других людей, возможно ли, чтобы я не очутился в подобном положении?» Правый советник сказал вану: «Прошу Вас [вернуться обратно] и подождать в окрестностях столицы, чтобы послушать, что будут говорить люди царства». Ван сказал: «Люди негодуют, с этим нельзя не считаться». Советник тогда сказал: «В таком случае отправляйтесь в какой-нибудь большой уезд и попросите войск у чжухоу». Ван ответил: «Они все восстали против меня». Советник продолжал: «Тогда бегите к [одному из] чжухоу и подчинитесь решению другого большого царства». На это ван ответил: «Большое счастье не приходит дважды, всем этим я навлеку на себя лишь позор». После чего Лин-ван сел в лодку, намереваясь попасть в Янь[773]. Правый советник, видя, что ван не принимает планы, предлагаемые им, и опасаясь, что ему придется погибнуть вместе с ваном, бежал, покинув вана. После этого Лин-ван стал в одиночестве бродить по горам, и никто из местных жителей не смел пустить вана к себе в дом. Путешествуя так, ван встретил своего прежнего слугу[774] и сказал ему: «Поищи для меня пищи, я уже три дня не ел»

Слуга ему ответил: «Новый ван издал закон, по которому посмевший накормить вана и сопровождающих его лиц подлежит наказанию в трех поколениях, к тому же здесь негде достать еду». Тогда ван, положив свою голову на бедро слуги, как на подушку, заснул. Слуга же, подложив ему под голову ком земли вместо своей ноги, скрылся. Когда ван пробудился, он не обнаружил слуги, но, [обессилев] от голода, уже не смог подняться. В это время Шэнь-хай, сын Шэнь У-юя, занимавшего должность юйиня — смотрителя огородов, сказал: «Мой отец дважды нарушал повеления вана, но ван не казнил его. Какая же милость может быть больше этой!» Он отправился на поиски вана и встретил умирающего от голода Лин-вана на берегу озера Лицзэ. Взвалил его на себя и вернулся с ним домой. Летом, в пятой луне, в день гуй-чоу, Лин-ван умер в доме Шэнь-хая. Шэнь-хай велел двум своим дочерям покончить с собой и захоронил их вместе с ваном[775]. В это время в Чу хотя уже поставили ваном Цзы-би, но боялись, что Лин-ван вернется; к тому же не имели еще известий о его смерти; поэтому Гуань Цун сказал новому вану Би: «Если не убить Ци-цзи, то хотя Вы и приобрели царство, но, похоже, Вас постигнет беда». Ван ответил: «Я не в состоянии убить его». Цун тогда сказал: «Что же, другие окажутся в состоянии убить Вас». Ван его не послушал, в результате Цун ушел от него. [В это время] вернулся Ци-цзи. Население столицы[776] каждую ночь проводило в тревоге, говоря: «Вот Лин-ван вернулся!» Вскоре, в день и-мао, ночью, Ци-цзи послал лодочников плавать вдоль берегов Янцзы и кричать: «Лин-ван прибыл!» Это еще более встревожило народ. Кроме того, Ци-цзи [194] послал Мань Чэн-жаня сказать новому вану Цзы-би и первому советнику Цзы-си следующее: «Ван прибыл. Население столицы намерено убить Вас, вот-вот прибудет и начальник военного приказа! Принимайте, правитель, скорее решение, чтобы не подвергнуть себя позору. Гнев народа подобен [разбушевавшемуся] огню и воде, от них нет спасения». Только что ставший ваном Би и Цзы-си покончили с собой[777].

В день бин-чэнь Ци-цзи встал у власти и стал ваном. Он изменил свое имя на Сюн-цзюй и принял титул Пин-вана. Пин-ван, который с помощью обмана лишил жизни двух ванов и сам встал у власти, боялся, что население царства и владетельные князья восстанут против него, поэтому стал оказывать милости байсинам. Он возвратил [захваченные] земли княжествам Чэнь и Цай, поставив во главе их потомков бывших правителей, вернул княжеству Чжэн отторгнутые у него земли. В своем собственном государстве он высказывал сочувствие народу, улучшал дело управления и просвещения. Царство У, пользуясь смутами в Чу, захватило в плен пять [чуских] военачальников, а затем вернуло их. Пин-ван сказал Гуань Цуну: «Я готов исполнить любое твое желание». Цун пожелал занять пост буиня — управителя гаданий, и ван дал на это согласие. Следует сказать, что в прошлом у Гун-вана было пять любимых сыновей, но не была сына от первой законной жены, престолонаследника, поэтому он стал приносить жертвы духам гор и рек и другим многочисленным духам, прося их решить этот вопрос, кому же надлежит управлять алтарем Земли и злаков. Затем он втайне с наложницей Ба-цзи закопал в храме яшму и призвал пять княжичей, которые, совершив обряд очищения, вошли в храм. Кан-ван перешагнул через яшму, [будущий] Лин-ван локтем придавил ее. Княжичи Цзы-би и Цзы-си стали поодаль от нее. Когда же внесли на руках малолетнего [будущего] Пин-вана, он дважды совершил поклон, придавив край яшмы. Исходя из этого Кан-ван как старший сын стал у власти, но его сын потерял власть. Вэй, ставший Лин-ваном, сам пострадал и погиб. Цзы-би пробыл


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания

Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.


Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома

Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


"Ямато-моногатари" как литературный памятник

В исследовании, предваряющем перевод Ямато-моногатари, подробно рассматриваются проблемы датировки текста, ряд текстологических вопросов, а также ключевое для данного памятника соотношение стихов и прозы.


Значение дрона (Чим-и дрон)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.