Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [93]

Шрифт
Интервал

десяток с небольшим дней, а Цзы-си не смог встать у власти; все они были убиты. Ни у одного из четырех княжичей не было наследников, и их род поэтому пресекся. В дальнейшем только Ци-цзи, ставшему Пин-ваном, удалось встать у власти и продолжать приносить жертвы предкам дома Чу, как об этом сказал знак, ниспосланный духами.

В прошлом, когда княжич Цзы-би вернулся из Цзинь, [цзиньский] сановник Хань Сюань-цзы спросил у Шу-сяна: «Добьется ли Цзы-би успеха?». Шу-сян ответил: «Не добьется». Сюань-цзы сказал: «Ведь те, кто охвачен общей ненавистью и стремится к общей цели, подобны рыночным торговцам; почему же он не добьется успеха?». Шу-сян ответил: «У него нет никого, кто любил бы то же, что и он, кто же будет ненавидеть то, что [195] ненавидит он? Приобретение царства связано с пятью трудностями: первая — когда есть фавориты, но нет [способных] помощников; вторая — когда есть [способные] помощники, но нет внутренней поддержки; третья — когда есть [внутренняя] поддержка, но нет [хороших] планов; четвертая — когда есть планы, но нет [помощи] народа; пятая — когда есть [помощь] народа, но отсутствуют добродетели. Княжич Цзы-би прожил в Цзинь тринадцать лет, и не слышно было, чтобы среди сопровождавших его цзиньских и чуских мужей были знающие люди, поэтому можно сказать, что у него не было [способных] помощников; род его истреблен, родичи восстали против него, значит, можно сказать, что у него нет [внутренней] опоры; он действует, несмотря на отсутствие удобного случая, значит, можно сказать, что у него нет [продуманных] планов; он почти всю жизнь прожил на чужбине, поэтому можно сказать что у него нет [поддержки] народа; спасаясь бегством [в Цзинь], он не завоевал любви [чусцев], значит, можно сказать, что у него отсутствуют добродетели. Лин-ван был жесток и не знал удержу своим желаниям, а княжич Цзы-би, перед которым стоят пять трудностей, убил правителя. Кто же поможет ему добиться успеха? Следовательно, владеть царством Чу может Ци-цзи. Он управлял землями Чэнь и Цай и теми, что лежали за пределами гор Фанчэн; там нигде не творилось зло, все воры и разбойники попрятались, личные желания [Ци-цзы] не нарушают общих стремлений, народ там не ропщет. Духи предков дают ему мандат на управление, а население царства доверяет ему. Когда в роде Ми возникает смута, у власти ставят младшего сына, таково обычное право в Чу[778]. Что же касается Цзы-би, то он занимал должность лишь юиня — правого советника, а если говорить о знатности происхождения, то он всего лишь сын наложницы; кроме того, он далеко отстоит от повелений, даруемых духами предков, и не пользуется любовью народа. Как же он может встать у власти?». Хань Сюань-цзы возразил: «Разве циский Хуань-гун и цзиньский Вэнь-гун не были такими же, [как Цзы-би]?». Шу-сян ответил: «Циский Хуань-гун был сыном Вэй-цзи и пользовался любовью Си-гуна; ему помогали Бао Шу-я, Бинь Сюй-у и Си Пэн; он имел поддержку извне правителей царств Цзюй и Вэй, внутренней опорой у него были Гао и Го[779]. Он творил добро непрерывно, подобно текущей воде, без устали оказывал людям милости. Поэтому разве он незаслуженно получил владение? Правивший в прошлом наш Вэнь-гун был сыном Ху Цзи-цзи и пользовался любовью Сянь-гуна. Любя учение, он занимался без устали. В семнадцать лет при нем было уже пять [мудрых] мужей[780]. При нем были ныне покойные сановники Цзы-юй и Цзы-фань, являвшиеся для него как бы желудком и сердцем. При нем были Вэй Чоу и Цзя То, служившие ему как бы руками и ногами. Извне его поддерживали княжества Ци и Сун, царства Цинь и Чу, а изнутри он [196] пользовался поддержкой Луань [Чжи], Ци [Ху], Ху [Ту] и Сянь [Чжэня]. Скитаясь на чужбине девятнадцать лет, Вэнь-гун не только сохранил свои помыслы, но и еще более укрепился в них. Поскольку правители Хуэй-гун и Хуай-гун забросили свой народ, народ последовал за [Вэнь-гуном] и объединился с ним. Поэтому разве он незаслуженно получил в управление княжество? Что же касается Цзы-би, то он не оказывал милостей народу, у него нет и поддержки извне. Когда он уезжал из Цзинь, никто в Цзинь его не провожал, когда он вернулся в Чу, его никто не встречал. Как же он может владеть царством?» Цзы-би действительно закончил жизненный путь не своей смертью, и в конце концов у власти встал Ци-цзи, как и говорил Шу-сян.

На втором году правления (527 г.) Пин-ван послал Фэй У-цзи в Цинь, за женой для наследника Цзяня. [Циньская] невеста оказалась красивой. Она выехала в Чу, но не успела еще прибыть на место, как Фэй У-цзи, который вернулся раньше ее, сказал Пин-вану: «Дочь правителя Цинь красива, Вы можете сами жениться на ней, а для наследника найдем другую». Пин-ван последовал этому совету и в конце концов сам женился на девушке из Цинь, у которой родился сын Сюн-чжэнь, а для наследника подыскали другую жену. В это время старшим наставником наследника был У Шэ, а младшим наставником — [Фэй] У-цзи. У-цзи не пользовался расположением у наследника, к тому же часто клеветал на Цзяня. В это время Цзяню было пятнадцать лет, его мать была дочерью правителя княжества Цай, но она уже не пользовалась любовью


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания

Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.


Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома

Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.


Рекомендуем почитать
Мудрецы Поднебесной империи

Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.


Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

В сборник вошли произведения таких поэтов как: Калидаса, Хала, Амару, Бхартрихари, Джаядева, Тирукурал, Шейх Фарид, Чондидаш, Мира-баи, Мирза Галиб, Цао Чжи, Лю Чжень, Цзо Сы, Шэнь, Юй Синь, Хэ Чжи-чжан, Оуян Сю, Юй Цянь, Линь Хун, Юри-ван, Астролог Юн, Тыго, Кюне, Син Чхун, Чон Со, Пак Иннян, Со Гендок, Хон Сом, Ли Тхэк, Чон Джон, Сон Ин, Пак Ын, Ю.Ынбу, Ли Ханбок, Понним-тэгун, Ким Юги, Ким Суджан, Чо Менни, Нго, Тян Лыу, Виен Тиеу, Фам Нгу Лао, Мак Динь Ти, Тю Дыонг Ань, Ле Тхань Тонг, Нго Ти Лаг, Нгуен Зу, Какиномото Хитамаро, Оттомо Табито, Нукада, Отомо Саканоэ, Каса Канамура, Оно Такамура, Минамото Масадзуми, Фудзивара Окикадзэ, Идзуми Сикибу, Ноин-Хоси, Сагами, Фудзивара Иэцунэ, Сюндо Намики, Фудзивара Тосинари, Минамото Мититомо, Сетэцу, Басе, Ранран, Сампу, Иссе, Тие, Бусон, Кито, Исса, Камо Мабути, Одзава Роан, Рекан, Татибана Акэми и мн.др.


Услада душ, или Бахтияр-наме

Книга-памятник персидской орнаментальной прозы XIII в. Автор в распространенной в то время манере развивает тему о вреде поспешных решений, щедро украшая повествование примерами, цитатами, риторическими фигурами.


Игрок в облавные шашки

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


"Ямато-моногатари" как литературный памятник

В исследовании, предваряющем перевод Ямато-моногатари, подробно рассматриваются проблемы датировки текста, ряд текстологических вопросов, а также ключевое для данного памятника соотношение стихов и прозы.


Значение дрона (Чим-и дрон)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.