Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [91]

Шрифт
Интервал

. Князья должны были встретиться с правителем Чу в Шэнь[760]. [В связи с этим] У Цзюй сказал: «В прошлом сяский Ци устроил пир для князей в Цзюньтае, шанский Чэн-тан отдал повеление [князьям] собраться в Цзинбо, чжоуский У-ван произнес свою клятву [перед чжухоу] в Мэнцзине, Чэн-ван охотился с чжухоу на южных склонах гор Цишань, Кан-ван принимал на аудиенцию [князей] во дворце Фэнгун, Му-ван встретился с князьями на горе Тушань, циский Хуань-гун [встретился с чжухоу] во время [191] похода в Чжаолине, цзиньский Вэнь-гун заключил договор о союзе с чжухоу в Цзяньту. Какую же из форм таких встреч Вы, правитель, хотите выбрать?». Лин-ван ответил: «Ту, что применил циский Хуань-гун»[761].

В это время чжэнский Цзы-чань тоже находился там. Поэтому правители княжеств Сун, Лу и Вэй не приехали на встречу[762]. Заключив с чжухоу договор о союзе, Лин-ван стал проявлять высокомерие. У Цзюй сказал тогда ему: «Когда сяский Цзе устроил встречу [вождей] у племени южэн, против него восстало племя юминь; когда [иньский] Чжоу устроил встречу [вождей] у гор Лишань, против него восстали племена восточных и; когда чжоуский Ю-ван заключил договор о союзе с чжухоу в Тайши, против него восстали племена жунов и ди. Будьте, правитель, осторожны по завершении встречи[763]. В седьмой луне правитель Чу, встав во главе войск чжухоу, напал на царство У и окружил Чжуфан. В восьмой луне войска князей захватили город Чжуфан, схватили Цин Фэна и уничтожили весь его род[764] в назидание другим. Лин-ван сказал: «Не подражайте цискому Цин Фэну, он убил своего правителя и стремился ослабить его малолетнего наследника, для чего вступил в сговор с сановниками!» Цин Фэн возразил ему: «Это не может сравниться с действиями Вэя, сына чуского Гун-вана от наложницы, который убил своего правителя Юня, сына своего старшего брата, и сам вместо него встал у власти»[765]. Тогда Лин-ван приказал Ци-цзи убить Цин Фэна[766].

На седьмом году своего правления (534 г.), закончив сооружение террасы Чжанхуатай, ван приказал заселить [эту местность] беглецами из других районов[767]. На восьмом году своего правления (533 г.) Лин-ван послал княжича Ци-цзи во главе войск уничтожить княжество Чэнь. На десятом году своего правления (531 г.) Лин-ван призвал к себе правителя княжества Цай, напоил его допьяна и убил его, затем отправил Ци-цзи навести порядок в Цай и вслед за этим сделал его правителем земель Чэнь и Цай. На одиннадцатом году правления (530 г.) Чу напало на царство Сюй, чтобы устрашить правителя царства У[768].

Лин-ван стал лагерем в Ганьси в ожидании дальнейших событий. Ван заявил: «Правители княжеств Ци, Цзинь, Лу и Вэй при вручении им земельных пожалований все получили драгоценные изделия, только я не получил ничего. Ныне я намерен послать к дому Чжоу послов и потребовать треножники, которые и составят мою долю [вознаграждения]. Но даст ли он мне их?».

Си-фу ответил ему так: «[Дом Чжоу] даст их Вам, правитель! В прошлом, когда наш предок — ван Сюн-и уединенно жил в горах Цзиншань[769], ездил на сплетенной из бамбука повозке, носил грубую одежду, жил среди зарослей трав, пробирался через горы и леса, он тем не менее [достойно] служил Сыну Неба. Он был в состоянии подносить вану лишь самодельные луки из [192] персикового дерева и стрелы из терновника. [Кроме того], правитель Ци приходится дядей чжоускому вану, а правители Цзинь, Лу и Вэй — младшие единоутробные братья [чжоуского вана]. Именно поэтому Чу не получило своей доли [даров], в то время как все другие ее имеют. Ныне дом Чжоу и [названные] четыре княжества служат Вам, правитель; стоит лишь приказать, и они подчинятся. Разве [дом Чжоу] осмелится держаться за свои треножники?».

Лин-ван спросил: «В прошлом дядя родоначальника нашего дома Кунь-у жил на землях старого царства Сюй, а ныне чжэнцы алчно взирают на эти земли и не отдают их мне. Сейчас я намерен потребовать [эти земли], но отдадут ли их мне чжэнцы?».

Си-фу ответил: «Если дом Чжоу не будет держаться за треножники, разве чжэнцы посмеют держаться за эти поля?». Лин-ван сказал: «Ранее чжухоу держались отдаленно от меня и боялись Цзинь. Однако ныне, когда мы окружили большими стенами города Чэнь, Цай и Бугэн, каждый из которых поставляет по тысяче боевых колесниц, стали ли чжухоу бояться меня?» На что Си-фу ответил: «Стали бояться». Обрадованный Лин-ван воскликнул: «Си-фу хорошо говорит о событиях, имевших место в прошлом!»[770].

На двенадцатом году правления Лин-вана (528 г.), весной, чуский ван развлекался в Ганьси и никак не мог покинуть это место, в то время как население страдало от всяких повинностей. Следует сказать, что [ранее], когда Лин-ван собрал войска чжухоу в Шэнь, он оскорбил юэского сановника Чан Шоу-го и убил цайского сановника Гуань Ци. Сын Гуань Ци — Цун бежал в У и там стал убеждать уского вана напасть на Чу и в то же время тайно снесся с юэским сановником Чан Шоу-го, чтобы тот поднял мятеж и тем самым У отошло от Чу. Затем он послал гонца, ложно сославшись на приказ княжича Ци-цзи, и призвал княжича Цзы-би, находившегося в княжестве Цзинь, прибыть в Цай. (Цун намеревался вместе с ускими и юэскими войсками неожиданно напасть на Цай


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома

Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.


Исторические записки. Т. IV. Трактаты

Четвертый том «Исторических записок» Сыма Цяня, знаменитого китайского историка, содержит главы 23—30, так называемые «Трактаты» («Шу»), В этой части памятника описываются различные стороны духовной и материальной культуры китайского народа, обряды, музыка, календарь, ирригационное строительство и система хозяйства. В комментарии приводятся параллельные места из других памятников, оценка достижений древнекитайской науки с точки зрения современной научной мысли.


Рекомендуем почитать
Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.


Искусство управления переменами. Том 3. Крылья Книги Перемен

В основу этого издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении империей.


Тысяча и одна ночь. Том XII

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.


Небесная река. Предания и мифы древней Японии

В сборнике «Небесная река» собраны и пересказаны в доступной форме мифы о сотворении мира, о первых японских богах и легендарных императорах. А также популярные в древней Японии легенды о сверхъестественном в стилях хёрай и кайдан, сказания и притчи. Сборник подобного содержания предлагается вниманию читателя впервые.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Значение дрона (Чим-и дрон)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.