Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [37]

Шрифт
Интервал

. На девятом году [правления Дин-гуна] (501 г.) [правитель] Лу напал на Ян Ху, и Ян Ху, спасаясь, бежал в княжество Ци, откуда вскоре бежал к роду Чжао в княжестве Цзинь. На десятом году [своего правления] (500 г.) Дин-гун встретился с циским Цзин-гуном в Цзягу[299], причем Конфуций помогал в проведении этой встречи. [Правитель] Ци хотел неожиданно напасть на правителя княжества Лу, но Конфуций, соблюдая ритуал, поднялся по ступенькам [трона] и стал порицать циского князя за разнузданную музыку. Напуганный этим, правитель Ци отказался [от своего намерения], вернул Лу захваченные у него земли и принес извинения за свои ошибки. На двенадцатом году [своего правления] (498 г.) [Дин-гун] послал Чжун Ю, чтобы он разрушил города, [служившие оплотом] трех потомков Хуань-гуна, и собрал в них латы и оружие[300]. Род Мэн не позволил разрушать свой город; тогда [Дин-гун] напал на него, но одолеть не смог и прекратил [военные действия]. Когда Цзи Хуань-цзы принял певиц из Ци, Конфуций покинул [княжество Лу][301].

На пятнадцатом году [своего правления] (495 г.) Дин-гун умер; у власти встал его сын Цзян; это был Ай-гун. На пятом году [правления] Ай-гуна (490 г.) умер циский Цзин-гун. На шестом году [правления Ай-гуна] (489 г.) циский Тянь Ци убил своего правителя Жу-цзы. На седьмом году [правления Ай-гуна] (488 г.), уский ван Фу-ча усилился и напал на княжество Ци, дошел до Цзэн и потребовал от Лу сто лао скота[302]. Цзи Кан-цзы послал Цзы-гуна объяснить У-вану и его главному управителю Пи, что на основании существующего ритуала они отвергают это требование. У-ван сказал: «У меня татуированное тело, и я не заслуживаю того, чтобы меня упрекали [в [82] нарушении] ритуала», но все же отказался [от своего требования]. На восьмом году [правления Ай-гуна] (487 г.) войска княжества У из-за владения Цзоу[303] напали на княжество Лу и подошли к стенам столицы, но, заключив договор, ушли обратно. Княжество Ци напало на нас и захватило три поселения. На десятом году [правления Ай-гуна] (485 г.) [Лу] напало на южные границы княжества Ци. На одиннадцатом году [правления Ай-гуна] (484 г.) войска княжества Ци напали на Лу. Род Цзи использовал на службе Жань-ю, который преуспел [в своей деятельности]; тогда вспомнили о Конфуции; и Конфуций вернулся из княжества Вэй в Лу. На четырнадцатом году [правления Ай-гуна] (481 г.) циский Тянь Чан убил своего правителя Цзянь-гуна в Шучжоу[304]. Конфуций просил покарать его, но Ай-гун не послушал его совета. На пятнадцатом году [своего правления] (480 г.) [Ай-гун] отправил послом в Ци Цзы-фу Цзин-бо, дав в помощь ему Цзы-гуна; в результате княжество Ци вернуло захваченные у нас земли. Тянь Чан впервые стал советником и стремился сблизиться с владетельными князьями[305]. На шестнадцатом году [правления Ай-гуна] (479 г.) умер Конфуций. На двадцать втором году [правления Ай-гуна] (473 г.) юэский ван Гоу-цзянь уничтожил власть уского вана Фу-ча.

На двадцать седьмом году [правления Ай-гуна] весной (468 г.) умер Цзи Кан-цзы. Летом Ай-гун, которого тревожило [усиление] трех родов, ведших свое происхождение от Хуань-гуна, решил с помощью владетельных князей урезать их права; однако и три рода, [ведшие свое происхождение от] Хуань-гуна, также были обеспокоены тем, что действия гуна могут создать для них трудности; поэтому в отношениях между правителем и его слугами появились многочисленные раздоры. Во время прогулки в Линфане[306]гун встретил на улице Мэн У-бо, которого спросил: «Хотел бы спросить Вас, умру ли я своей смертью?» Тот ответил: «Не знаю». Ай-гун намеревался с помощью княжества Юэ покарать три рода [потомков] Хуань-гуна. Поэтому, когда в восьмой луне Ай-гун прибыл в дом рода Син, [люди из] трех родов [потомков] Хуань-гуна напали на гуна, и он бежал в княжество Вэй, а затем покинул его и направился во владение Цзоу, а затем в княжество Юэ. Население [Лу] звало Ай-гуна вернуться обратно, и, [вернувшись], он умер в доме рода [Гунсунь] Ю-шань. У власти встал его сын Нин; это был Дао-гун. Во время [правления] Дао-гуна три рода [потомков] Хуань-гуна взяли верх и правитель княжества Лу [стал рассматриваться] как мелкий хоу, занимая по сравнению с [главами] трех родов [потомков] Хуань-гуна более низкое положение. На тринадцатом году [правления Дао-гуна] (453 г.) три [сильных рода] в княжестве Цзинь расправились с Чжи-бо, разделили его земли и стали владеть ими[307]. На тридцать седьмом году [своего правления] Дао-гун умер, у власти встал его сын Цзя; [83] это был Юань-гун. Юань-гун умер после двадцати одного года [правления], у власти встал его сын Сянь; это был Му-гун. Му-гун умер после тридцати трех лет [правления], и у власти встал его сын Фэн; это был Гун-гун. Гун-гун умер после двадцати двух лет [правления], и у власти встал его сын Тунь; это был Кан-гун. Кан-гун умер после девяти лет [правления], и у власти встал его сын Янь; это был Цзин-гун. Цзин-гун умер после двадцати девяти лет [правления], и у власти встал его сын Шу; это был Пин-гун. В это время все правители шести княжеств назвали себя ванами


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома

Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.


Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания

Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.


Рекомендуем почитать
Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Подарок наблюдающим диковинки городов и чудеса путешествий

Абу Абдаллах Мухаммед ибн Абдаллах ибн Баттута ал-Лавати ат-Танджи по праву считается величайшим путешественником мусульманского средневековья. За почти 30 лет странствий, с 1325 по 1354 г., он посетил практически все страны ислама, побывал в Золотой Орде, Индии и Китае. Описание его путешествий служит одновременно и первоклассным историческим источником, и на редкость живым и непосредственным культурным памятником: эпохи.


Пятнадцать связок монет

«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.


Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари)

«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей.


Благословение Заратуштры (Африн-и-Зартукхшт)

Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.


Значение дрона (Чим-и дрон)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.