Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - [22]

Шрифт
Интервал

Весна четвертого года [правления] И-гуна (609 г.). [Следует сказать, что] в прошлом, в бытность свою княжичем, И-гун [не раз] охотился вместе с отцом Бин-жуна и [никогда] не мог превзойти его по [количеству] добычи; когда он пришел к власти, то [приказал] отрубить ноги отцу Бин-жуна[153], а Бин-жуна сделал своим слугой. У Юн-чжи жена была красавицей; гун поместил ее в свой дворец, а Юн-чжи сделал своим правым колесничим[154]. В пятой луне, когда И-гун гулял у пруда Шэньчи, двое его [сопровождающих] в это время купались и развлекались, и тогда [Юн-]чжи позвал гуна: «Отрубатель ног!» [Бин]-жун назвал его: «Похититель жен!». У обоих эти слова вызвали в душе боль, затем ненависть. Они тайно решили отправиться с гуном на прогулку в бамбуковую рощу. Там эти двое убили И-гуна прямо на колеснице, бросили [убитого] среди бамбука и сами бежали. И-гун, встав у власти, был высокомерен, и народ не тяготел к нему. [Узнав об убийстве гуна], цисцы низложили его сына и попросили княжича Юаня, находившегося в княжестве Вэй, [вернуться] и поставили его править. Это был Хуэй-гун. Хуэй-гун был сыном Хуань-гуна; его мать, дочь правителя княжества Вэй, звалась Шао Вэй-цзи («Младшая наложница из Вэй»). Спасаясь от смуты в Ци, он находился в княжестве Вэй.

На втором году [правления] Хуэй-гуна (607 г.) пришли племена чанди [высоких дисцев][155]. Ван-цзы Чэн-фу напал на них и убил их [вождя], закопав [его голову] у северных ворот столицы. В княжестве Цзинь Чжао Чуань убил своего правителя Лин-гуна. На десятом году [правления] (599 г.) Хуэй-гун умер, и у власти встал его сын Цин-гун У-е. В прошлом [сановник] Цуй Чжу был в фаворе у Хуэй-гуна, а когда Хуэй-гун умер, [53] [сановники] Гао и Го, боясь, что Цуй Чжу будет притеснять их, изгнали его, и Цуй Чжу бежал в княжество Вэй.

В начальном году [правления] Цин-гуна (598 г.) правитель княжества Чу Чжуан-ван усилился и напал на княжество Чэнь; на втором году [правления Цин-гуна] (597 г.) он осадил столицу княжества Чжэн; правитель Чжэн сдался и затем был вновь возвращен в княжество. На шестом году [правления Цин-гуна] (593 г.), весной, правитель княжества Цзинь отправил Ци Кэ послом в Ци. Правитель княжества Ци велел своей жене встать за пологом и понаблюдать за приемом. Когда [хромой] Ци Кэ поднимался наверх [по ступенькам], жена гуна стала смеяться над ним. Ци Кэ сказал: «Пока не будет отмщено [это оскорбление], я не переправлюсь вновь через Хуанхэ!» Вернувшись, он стал просить о выступлении против княжества Ци, но цзиньский правитель не дал на это согласия[156]. Когда циские послы прибыли в Цзинь, Ци Кэ схватил четырех посланных из Ци в Хэнэе и убил их[157]. На восьмом году [правления Цин-гуна] (591 г.) Цзинь напало на Ци, но из княжества Ци отдали заложником в Цзинь княжича Цяна, после чего цзиньские войска ушли обратно. На десятом году [правления Цин-гуна] (589 г.), весной, [войска] Ци напали на княжества Лу и Вэй[158]. Сановники из Лу и Вэй прибыли в княжество Цзинь с просьбой [помочь им] войсками; они полагались на [поддержку] Ци Кэ. [Правитель] княжества Цзинь послал Ци Кэ, дав ему восемьсот боевых колесниц и назначив его командующим центральной армией[159]; Ши Се стал командовать верхней армией[160], а Луань Шу стал командовать нижней армией; [им приказали] напасть на княжество Ци, чтобы оказать помощь княжествам Лу и Вэй. В шестой луне, в день жэнь-шэнь, (эти армии] встретились с войсками циского хоу у горы Мицзи[161]. В день гуй-ю стороны выстроили свои войска в Ань[162]. Пэн Чоу-фу находился справа от Цин-гуна. Цин-гун сказал ему: «Скачите быстрее на врага; разобьете войска Цзинь, и [тогда] встретимся, чтобы [вместе] поесть». Выпущенная [цисцами] стрела ранила Ци Кэ, так что текущая из раны кровь натекла ему в туфли. [Ци] Кэ хотел вернуться к своим укреплениям, но его колесничий сказал: «Мы только что вступили [в битву]; если Вас даже ранят вторично, не смейте говорить, что Вам больно; боюсь, что этим вы напугаете своих воинов. Прошу Вас, господин, потерпите». Вслед за этим [Ци Кэ] снова вступил в бой. В ходе сражения для [войск] Ци создалась угроза; Чоу-фу, опасавшийся, что правитель Ци может быть схвачен, поменялся с ним местами, так что Цин-гун теперь оказался [сидящим] справа, в это время колесница зацепилась за дерево и остановилась. Мелкий цзиньский военачальник Хань Цюэ пал ниц перед колесницей циского хоу и, явно насмехаясь над князем, сказал: «Правитель моего ничтожного княжества послал меня [54] помочь княжествам Лу и Вэй». Чоу-фу побудил Цин-гуна сойти с колесницы, чтобы напиться; поэтому-то ему удалось скрыться, избежать опасности и вернуться в свою армию. Цзиньский [сановник] Ци Кэ хотел убить Чоу-фу, но Чоу-фу сказал: «Если казнить тех, кто готов умереть за правителя, то впоследствии среди подданных не останется преданных своему правителю людей». Тогда [Ци] Кэ простил его, и Чоу-фу сумел бежать и вернуться в Ци. После этого цзиньские войска, преследуя [армию] Ци, дошли до Малина (Масина)[163]. Циский хоу стал просить прощения, обещая поднести ценные изделия, но [правитель Цзинь] не соглашался, [потребовав] обязательной выдачи Цзинь [жены


Еще от автора Сыма Цянь
Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая.


Исторические записки. Том 2

«Исторические записки» Сыма Цяня — выдающийся памятник китайской историографии — до сих пор остается незаменимым источником разнообразных сведений о Древнем Китае. Во второй том вошли главы 5-11 «Основных записей» — первого раздела труда Сыма Цяня.


Исторические записки. Т. VI. Наследственные дома

Шестой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н. э.) на русский язык. Перевод сопровождается научным комментарием и исследованием основных проблем истории конца первого тысячелетия до н. э. Шестым томом завершается публикация раздела «Ши цзя» («Наследственные дома»). Том включает 20 глав (41—60) «Исторических записок», в том числе истории княжеских домов Юэ, Чжэн, Чжао, Вэй и Хань, описание жизни Конфуция, деятельность вождя восставших крестьян Чэнь Шэ, ряда ханьских ванов и государственных деятелей: Сяо Хэ, Хаю Цаня, Чжан Ляна и др.


Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания

Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.


Рекомендуем почитать
Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Кыз-Жибек

Казахская народная лиро-эпическая поэма, названа по имени героини. В переводе означает Девушка Шёлк, Шелковая девушка. Это произведение — жемчужина казахского фольклора. Казахская «Ромео и Джульетта» воспевает верность в любви, дружбе, отвагу и патриотизм. Романтический эпос, разворачивающийся в начале XVI века, когда впервые из многих степных родов и племен образовывалось Казахское ханство, записан в XIX веке. Впервые издан в 1894 году в Казани. Сегодня известно шестнадцать оригинальных версий эпоса. В 1988 году поэма была переведена на русский язык Бахытжаном Канапьяновым.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии. В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху».


Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.


Вторая записка Абу Дулафа

Назидательный характер присущ многим жанрам средневековой литературы, в особенности адабу. Занимательность сюжета, живость изложения и образность языка приближают «Вторую записку» к. художественной литературе, что и не удивительно, поскольку автор был поэтом. Композиционно работа выглядит, как маршрут некоего путешествия, которое начинается от города аш-Шиза в Южном Азербайджане и проходит сначала на север до Баку, затем на Тифлис, оттуда через Ардебиль в Шахразур и, наконец, более или менее последовательно, на восток через Кармисин — Хамадан — Рей — Табаристан — Кумис — Тус — Нишапур до Герата, после описания которого Абу Дулаф переходит к характеристике Исфахана и городов Хузистана, чем и завершается сочинение. Это укороченный вариант книги, а именно, арабский текст записки Абу Дулафа в нем опущен.


Значение дрона (Чим-и дрон)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ямато-моногатари

Один из выдающихся памятников средневековой японской литературы в жанре моногатари впервые полностью переведен на русский язык.Статья Л. М. Ермаковой «Ямато-моногатари как литературный памятник» выкладывается отдельным файлом.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.