Игра Веталы с человеком (тибетские народные сказки) - [45]

Шрифт
Интервал

Демоны тут же порвали это письмо и подменили его другим, в котором написали: «Родился злой дух с головой быка и телом человека. Распорядись, что делать». Наутро пастух проснулся, хмель у него из головы вышел, и он поехал дальше. Прибыл на место, где царь совершал обряды очищения, и вручил ему письмо. Распечатал царь письмо и прочел: «Родился злой дух с головой быка и телом человека. Распорядись, что делать».

Тяжело стало у царя на душе, и он подумал: «Как же могло такое случиться?» А в ответном письме написал: «Что бы ни случилось, не печалься и жди меня». Взял пастух царское письмо и повез обратно. Доехал до того моста, а там его уж поджидают прежние незнакомцы. Пьянчужка-пастух, как только увидел вино, ни слова не говоря, подсел к собутыльникам и давай опрокидывать чашу за чашей. Когда он свалился пьяный, демоны вытащили у него из-за пазухи письмо и подменили другим, где написали: «Скверная, бесчестная женщина, забирай свое отродье и уходи!» Проспался пастух и поехал во дворец. Там он передал письмо жене царя. Открыла та письмо, прочитала и глазам своим не поверила: «За что же царь так разгневался на меня?»

Но делать нечего, надо было уходить из дворца. Взяла она сына, села на белого коня, доставшегося ей в приданое от матери, и поехала куда глаза глядят. Много ли, мало ли времени прошло, приехала она в пустынную безлюдную местность. И вдруг говорит ей конь человечьим голосом:

— Госпожа хозяйка, убей меня! Шкуру мою расстели по земле, копыта поставь по четырем сторонам, кости сложи в кучу посредине, гриву мою разбросай на восемь сторон, сердце, легкие, печень и глаза сложи в одну сторону — и будет тебе от этого великая польза.

Долго женщина не решалась убить любимого коня. Видит это белый конь, бросился на землю, перевернулся и дух испустил. Тогда хозяйка сделала все, как говорил ей конь. Прошла ночь, и вот на месте останков коня выросло высокое здание. Со всех сторон окружили его плодовые деревья, по бокам стояли службы. Был там и ключ с чистой, прозрачной водой, а кладовые ломились от несчетного добра. Обрадовалась женщина и поселилась там со своим сыном.

Прошло много дней. Царь окончил обряды очищения и довольный возвращался домой. Дорогой вдруг увидел он чудесное здание, похожее на дворец небожителей, которого прежде здесь не видывали. Удивился царь, зашел внутрь, чтобы разузнать, откуда здесь такая постройка, — и встретил там свою жену. Радости их не было конца. Супруги рассказали друг другу, что с ними произошло, и поняли, что всему виной были подложные письма. С этих пор они снова зажили счастливой жизнью.

Но братья-демоны не успокоились. Они во что бы то ни стало хотели навредить своей бывшей жене. И вот, обернувшись тремя торговцами, взяли они с собой много шелка и разных украшений и пришли к царю и его жене. Но только женщина узнала младшего демона по шраму на ухе и потихоньку сказала об этом царю. Тот тайком приказал слугам вырыть в приемном зале глубокую яму и прикрыть ее коврами. Потом царь позвал туда мнимых купцов, и они как только ступили на ковер, так сразу же провалились в яму. Слуги тут же завалили яму землей и камнями, а над ней воздвигли чортен* белого и черного цвета.

Как только рассказ дошел до этого места, Тенчжуп спросил:

— Ну, а пастуха наказали или нет?

И в тот же миг Волшебный Мертвец снова улетел на кладбище Прохладная Роща.

24. Девушка, похитившая сердце


Пришлось Тенчжупу опять возвратиться на кладбище. Там он снова поймал Волшебного Мертвеца, посадил его в мешок и отправился к учителю Нагарджуне*. А по дороге Волшебный Мертвец начал рассказывать еще одну историю.

Давным-давно в одной долине жила крестьянская семья: отец, мать и дочь. Среди всех соседей славилась дочь крестьянина своим светлым умом, трудолюбием и красотой. Но особо выделялась эта девушка чистым голосом и умением петь. Когда она пела, то с ней, казалось, не могла состязаться даже сама богиня Благозвучия. Девушка ежедневно ходила в лес собирать хворост. Собирает она хворост, а сама поет песни, да так звонко и чисто, что они разносятся далеко, даже родители дома слышат их.

Сын царя той страны еще не был женат. Как-то раз, чтобы развеять скуку, отправился он в лес на охоту. И вот в густом лесу донеслись до него издалека слова песни, которую пела девушка. До того сладостны были звуки этой песни, как будто их издавала птичка калипинга*.

Царевич подумал: «Эту девушку-певунью надо обязательно увидеть и узнать, кто она такая», — и быстро пошел туда, откуда слышались песни. Вскоре между деревьями увидал он поющую девушку и остановился в изумлении. «Своим обличьем девушка напоминает богиню, а поет как птичка калипинга. Может быть, это лесная фея?» — думал царевич. И тут он подхватил песню и начал вторить девушке. Она увидела царевича, но не перестала петь. Так они подпевали друг другу, изливая в песне свои думы, и царевич всем сердцем влюбился в девушку. Ей тоже очень понравился красавец юноша, похожий на молодого сокола.

С этого времени царевич стал частым гостем в семье крестьянина — приезжал спеть и поплясать с его красавицей дочерью. Родителям девушки он очень полюбился, потому что был человеком добрым и простым в обращении. Оки всегда встречали его приветливо и угощали сладким фруктовым вином. Взаимная любовь молодых людей все увеличивалась и крепла.


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.