Игра Веталы с человеком (тибетские народные сказки) - [44]

Шрифт
Интервал

Снова собрались братья и пошли сватать девушку. Как и прежде, подошли они к дому и в один голос сказали:

Если часто ходить по дороге,
Хорошо она станет известна.
Лишь одна звезда выйдет на небо,
Как за ней появляются сотни.
Как зовут твою дочь,
Теперь знаем мы.
Отдавай же скорей ее в жены нам.

В ответ им старуха сказала:

Пусть все небо тучи закроют —
То ли дождь пойдет, то ли нет,
Пусть камней гору нароют —
Из камней не родится хлеб.
Говорить-то вы умеете,
Слов сказали вы достаточно,
Только имени своей дочери
Я от вас еще не слышала.

— Твою дочь зовут Райская Рыбка, — отвечали ей братья-демоны.

— Неправда, неправда! — обрадовалась старуха. — Мою дочь вовсе не так зовут. Ступайте прочь!

Недовольно переглянулись братья-демоны, но делать нечего, пришлось ни с чем возвращаться домой. По пути увидали они летящую сороку.

— Госпожа сорока! Госпожа сорока! — закричали демоны. — Лети в верховья этой долины и узнай, как зовут живущую там красавицу девушку. Если ты это сделаешь, то получишь от нас богатый подарок.

Сорока не прочь была получить подарок и быстро полетела к дому, где жила девушка. Там она уселась на верхушке таршинга* перед домом и стала ждать. Вскоре она услышала голос старухи, обращавшейся к дочери:

— Цветок Рая! Цветок Рая! Уже давно стемнело, довольно ткать, туши светильник и иди спать!

«Ага, — подумала сорока, — ее дочь зовут Цветок Рая, Цветок, который растет в раю». Запомнила сорока имя девушки и полетела к братьям-демонам.

— Ту девушку зовут Цветок Рая, — сказала она им.

«Кролик говорил, что девушку зовут Цветок Оливы; лисица говорила, что девушку зовут Райская Рыбка, но никто из них не назвал правильно ее имя. На этот раз сорока говорит, что девушку зовут Цветок Рая. Наверное, она не ошиблась», — подумали братья-демоны и в четвертый раз пошли сватать девушку.

— Твою дочь зовут Цветок Рая, — с торжеством сказали они старухе.

Стрела, выпущенная из лука, в сторону не сворачивает, а обещание, сорвавшееся с уст, надо держать. Братья-демоны правильно назвали имя девушки, и старухе ничего не оставалось, как отдать дочь им в жены. Со слезами на глазах попрощалась она с дочерью, посадила ее на белую лошадь и отправила вместе с тремя братьями-демонами.

Когда девушка прибыла в дом братьев, для нее наступили черные дни. С раннего утра до позднего вечера не знала она ни покоя, ни отдыха. На нее свалилась вся работа по дому, а в награду она получала только упреки да колотушки. Злые братья обращались с ней хуже, чем со служанкой, и жестоко били, если она в чем-нибудь им не угодит.

Как-то раз они ей сказали:

— Мы уезжаем далеко и вернемся не скоро. Оставайся дома и по-прежнему следи за хозяйством. Смотри только, не вздумай открывать маленькую дверцу, что позади дома.

С этими словами они сели на коней и ускакали. Осталась красавица одна, и, хоть она и не осмеливалась поступать по своей воле, ей очень захотелось открыть маленькую дверцу за домом и посмотреть, что там. Долго она терпела, но наконец не выдержала, тихонько подошла к той дверце и чуть-чуть приоткрыла ее. Смотрит, а перед ней комната, набитая человеческими костями. И тут увидела она среди этих костей высохшую кожу своей старушки матери. Вдруг кожа заговорила:

— Милая доченька, беги скорей отсюда! Три брата-демона собираются тебя съесть. Только перед уходом надень на себя мою кожу.

Девушка задрожала от страха, натянула на себя кожу старухи матери, села на белого коня, на котором приехала из дому, и поскакала прочь.

Долго ехала девушка и наконец оказалась в незнакомых местах. Там она нанялась в одну богатую семью носить воду и собирать в лесу хворост. Только кожу матери она с себя не снимала, и все принимали ее за старуху. Каждое утро она ходила на речку за водой. Сядет над речкой, расчешет волосы, сбросит кожу старухи и снова станет молодой красивой женщиной. Но только завидит постороннего человека, тут же опять наденет кожу, так что никто не мог догадаться, что за обличьем старой женщины скрывается молодая красавица.

Шло время, и постепенно она перестала бояться, что братья-демоны ее разыщут и снова уведут к себе.

Однажды утром она, как обычно, расчесывала волосы на берегу речки, и случилось так, что царский пастух увидел ее в настоящем обличье. Бросился он во дворец к царю:

— О царь! Видал я на берегу реки молодую женщину. Красота ее неописуема, второй такой не сыскать.

Разобрало царя любопытство, поспешил он на берег реки. Но никого, кроме старухи, там не нашел.

«Солгал мне пастух», — подумал царь и приказал побить его плетьми.

«Но ведь я собственными глазами видел красавицу, — размышлял пастух, почесывая спину после плетей, — как же она вдруг превратилась в старуху?» Разозлился он и решил доказать свою правоту. На следующее утро пораньше пастух пошел на речку, спрятался в кустах и стал ждать. Когда женщина пришла за водой и, сняв старушечью кожу, стала расчесывать волосы, он схватил ту кожу, швырнул ее в речку, а женщину привел во дворец к царю. Царь был поражен ее невиданной красотой и недолго думая женился на ней.

Спустя несколько месяцев царю пришло время удалиться в горную пещеру, чтобы совершить там обряды очищения. Случилось так, что как раз в это время его жене предстояло рожать. Но отложить обряд было нельзя, и царь удалился в горы. Вскоре после его отъезда жена благополучно родила красивого крепкого мальчика и написала об этом царю в письме. Письмо она вручила пастуху и велела доставить его царю в горы. Взял пастух письмо, оседлал коня и двинулся в путь. Едет он по дороге, видит, стоит большой мост, а у моста сидят трое незнакомцев и пьют вино. Больше жизни любил пастух вино, и когда ему предложили выпить, он тотчас согласился. «Если пьешь вино, то говоришь много слов», — гласит старая пословица. Подвыпил пастух и стал рассказывать, что его владыка-царь взял себе жену, что жена царя раньше носила кожу старухи, что все это он выведал. А трое незнакомцев были не кто иные, как три брата-демона. Долго они разыскивали свою сбежавшую жену и наконец забрели сюда. Слушая болтовню пастуха, демоны поняли, куда сбежала жена, и пришли в страшную ярость. Напоили они пастуха допьяна, вынули у него из-за пазухи письмо и прочитали:


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Черепаховый суп. Корейские рассказы XV-XVII веков

Что мы знаем о корейской литературе? Практически ничего. Этот сборник приоткроет завесу тайны. В него вошли корейские рассказы разных авторов XV–XVII веков.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Путешествие восьми бессмертных

Настоящее издание — первое общедоступное собрание сочинений синолога и этнографа П. В. Шкуркина (1868–1943), одного из самых известных востоковедов русской эмиграции, многолетнего друга и соратника В. К. Арсеньева, с 1913 г. жившего в Китае, позднее в США. Сочинения Шкуркина, который собрал и перевел на русский язык множество китайских и корейских сказаний и легенд, до сих пор оставались известны лишь ученым либо выпускались минимальными тиражами по спекулятивным ценам, что препятствовало знакомству с ними широкого круга читателей.Во второй том собрания вошли переложения классических китайских легенд и сказаний — народной «Легенды о Белой Змее», ставшей основой многочисленных драматических и оперных постановок, кинофильмов и т. д., а также знаменитого даосского сказания «Путешествие восьми бессмертных за море».


Хитопадеша

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.


Макамы

Макамы — распространенный в средневековых литературах Ближнего и Среднего Востока жанр, предвосхитивший европейскую плутовскую новеллу. Наиболее известным автором макам является арабский писатель, живший в Ираке. Абу Мухаммед аль-Касим аль-Харири (1054—1122). Ему принадлежит цикл из 50 макам, главный герой которых — хитроумный Абу Зейд ас-Серуджи — в каждой макаме предстает в новом обличье, но неизменно ловко выпутывается из самых затруднительных положений. Макамы написаны рифмованной ритмической прозой с частыми стихотворными вставками.