И вянут розы в зной январский - [135]
Ничего. Пусть сейчас некуда преклонить голову – она все равно справится. «Проклятие укрепляет. Благословение расслабляет»[56].
Она оделась, заколола волосы на макушке и застегнула на шее прохладную цепочку с сапфировой подвеской. Последний раз глянув в зеркало – лицо белее снега, страдальческая морщинка на лбу – загасила свет и выскользнула в коридор.
В первый миг она не услышала ничего, но затем из комнаты напротив донеслись сдавленные всхлипы.
– Тетушка, – позвала Ванесса и, не получив ответа, осторожно нажала на ручку двери.
Согбенная фигурка, сидевшая в кресле, суетливо встрепенулась, платок вспорхнул к остроносому личику, и покрасневшие глаза виновато понурились.
– Ах, моя милая, – в ее сухом и ломком, как старая бумага, голосе дрожала слеза. – Что будет с нашими мальчиками? Лесли опять говорит об этой ужасной войне, я не могу этого больше слышать! Я и так без конца о них думаю. Ведь их там убьют!
– Перестаньте! – сказала Ванесса резко, чтобы отрезвить ее и отогнать собственный страх. – Что за глупости? Люди возвращаются с войны, и они вернутся, если вы не будете каркать!
Теткина рука, сжимавшая платок, задрожала; глаза медленно расширились, наполняясь влажной, непонимающей, потрясенной обидой; и Ванесса, опомнившись, подалась к ней. Обняла, как ребенка, за худые плечи, принялась баюкать, тихо покачиваясь вместе с ней. Тетка глухо всхлипывала в платок, но сама она, как ни старалась, ни могла пролить ни слезинки – ни за Нинни, ни за Джеффри, ни за отца. Лишь тупая, ноющая боль в груди да привычная мигрень – вот и все, на что способно было ее фарфоровое тело, пронизанное холодной скандинавской кровью.
46. Миддл-парк
Солнечный луч медленно полз по стене, оклеенной фисташковыми обоями, – такой яркий, что легко было поверить, будто он прожег дыру в плотной ткани штор. Из-за двери доносились торопливые шаги, а за ними проворно семенили шажки полегче и покороче. Чужая деловитость всегда заражала Делию, но сегодня ей хотелось немного полежать в постели, глядя, как луч карабкается все выше и выше. Спешить было некуда: чемоданы собраны с вечера, а время еще раннее – мистер Уайт только что ушел, по обыкновению шумно захлопнув калитку. Никто не решался сделать ему замечание, считая это бестактным; сам же он, разумеется, не мог ничего слышать.
Когда луч добрался до нижнего края рамки, в которую заключен был портрет мальчика, пускавшего мыльные пузыри, Делия встала и принялась за умывание. Вода в кувшине успела нагреться, но все-таки освежала после душной февральской ночи. Платье висело на стуле, напоминая жирный вопросительный знак в конце газетного заголовка. Надо ли? – в последний раз подумала Делия и тут же ответила себе: да. Неважно, что на улицах стало слишком много людей, одетых в черное; неважно, что ей не с кем свои чувства разделить. Расчесываясь, она случайно коснулась уха и вспомнила, что подходящих сережек у нее нет. Значит, мочки теперь зарастут. Ах, если бы раны в душе затягивались так же быстро.
Раздался осторожный стук, и почти сразу дверь приоткрылась, явив полумесяц Агатиного лица.
«Заходи, – сказала ей Делия, обернувшись через плечо. – Я уже почти готова».
Большое зеркало над туалетным столиком отразило их обеих неподвижными, как на фотографии. Одна, одетая в траур, держала в руке гагатовую булавку, чтобы заколоть ею собранный на затылке пучок; другая стояла у порога, глядя на нее, – безмолвная, прекрасная, в бежевом платье с коричневыми вставками, которые чудесно оттеняли цвет ее волос и теплый оттенок кожи. Они были такими разными – встречал ли кто-нибудь более непохожих друг на друга сестер? – но их глаза, карие у одной, янтарные у другой, смотрели одинаково: твердо, в упор. Все слова были сказаны вчера, обострены все разногласия, и ни одна не согласилась бы уступить ни пяди – касалось ли дело траура или отъезда. А теперь они лишь молча смотрели друг на друга, обратив лица к зеркалу.
«Я подогрею чайник, – Агатины руки наконец ожили. – Мы не завтракали, ждали тебя».
Круглый столик в гостиной был уже накрыт. Тави, аккуратно причесанная и одетая в матроску, сидела на диване с книжкой, но, увидев Делию, тут же вскочила.
– Мама сказала, что мы не поедем тебя провожать, – отчаянной скороговоркой выпалила она, повернувшись к Агате спиной. – Что служанка занята и не сможет присмотреть за Ники…
– Не огорчайся, – улыбнулась Делия, обнимая ее. – В порту нет ничего интересного.
– А что мне порт, – хмуро ответила девочка и, выскользнув из ее рук, села к столу.
За едой почти не разговаривали: каждый думал о своем. Большие часы в углу постукивали маятником, с улицы доносилось цоканье копыт, но шумно не было – не то что в Сити. Когда завтрак уже подходил к концу, в спальне заплакал младенец. Тави привычно сделала матери знак, и та поспешила на зов. Вскоре все стихло, лишь часы продолжали свой мерный отсчет. Пора было трогаться в путь.
Смуглая черноволосая горничная, похожая на метиску, успела навести порядок в ее спальне – вернее сказать, в спальне для гостей, ведь она, Делия, и была здесь гостьей, коротая промежуток между старой жизнью и новой. Утренний свет беспрепятственно лился в комнату, на золотистый сияющий паркет, на аккуратно застеленную кровать, где Делия пролежала без сна и еды двенадцать часов в тот день, когда вывесили списки. Два чемодана громоздились у стены – те самые, с которыми она приехала в Мельбурн. Если судить по вещам, ничего в ее жизни не изменилось за эти пять лет – не убавилось, не прибавилось. Но что могут знать вещи? Чемодан, сумочка, одна шляпная коробка, другая. Кажется, все собрано. За стеной расхаживала взад-вперед Агата, стараясь соизмерять твердость своих шагов с тем ощущением звука, которое, хочешь-не хочешь, приходится в себе развивать, чтобы не тревожить лишний раз впечатлительного, пугливого ребенка. Когда-то она, Делия, тоже была таким ребенком, и злых шалостей сводного брата было достаточно, чтобы превратить ее в неуверенное, робкое существо, не имеющее собственного мнения. А теперь она даже не может вновь встретиться с Генри и посмотреть на него новыми глазами. Смерть забирает всех – и подлецов, и героев.
Апрель девяносто первого. После смерти родителей студент консерватории Тео становится опекуном своего младшего брата и сестры. Спустя десять лет все трое по-прежнему тесно привязаны друг к другу сложными и порой мучительными узами. Когда один из них испытывает творческий кризис, остальные пытаются ему помочь. Невинная детская игра, перенесенная в плоскость взрослых тем, грозит обернуться трагедией, но брат и сестра готовы на всё, чтобы вернуть близкому человеку вдохновение.
Некий писатель пытается воссоздать последний день жизни Самуэля – молодого человека, внезапно погибшего (покончившего с собой?) в автокатастрофе. В рассказах друзей, любимой девушки, родственников и соседей вырисовываются разные грани его личности: любящий внук, бюрократ поневоле, преданный друг, нелепый позер, влюбленный, готовый на все ради своей девушки… Что же остается от всех наших мимолетных воспоминаний? И что скрывается за тем, чего мы не помним? Это роман о любви и дружбе, предательстве и насилии, горе от потери близкого человека и одиночестве, о быстротечности времени и свойствах нашей памяти. Юнас Хассен Кемири (р.
Журналистка Эбба Линдквист переживает личностный кризис – она, специалист по семейным отношениям, образцовая жена и мать, поддается влечению к вновь возникшему в ее жизни кумиру юности, некогда популярному рок-музыканту. Ради него она бросает все, чего достигла за эти годы и что так яро отстаивала. Но отношения с человеком, чья жизненная позиция слишком сильно отличается от того, к чему она привыкла, не складываются гармонично. Доходит до того, что Эббе приходится посещать психотерапевта. И тут она получает заказ – написать статью об отношениях в длиною в жизнь.
Истории о том, как жизнь становится смертью и как после смерти все только начинается. Перерождение во всех его немыслимых формах. Черный юмор и бесконечная надежда.
Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.
Книга посвящается 60-летию вооруженного народного восстания в Болгарии в сентябре 1923 года. В произведениях известного болгарского писателя повествуется о видных деятелях мирового коммунистического движения Георгии Димитрове и Василе Коларове, командирах повстанческих отрядов Георгии Дамянове и Христо Михайлове, о героях-повстанцах, представителях различных слоев болгарского народа, объединившихся в борьбе против монархического гнета, за установление народной власти. Автор раскрывает богатые боевые и революционные традиции болгарского народа, показывает преемственность поколений болгарских революционеров. Книга представит интерес для широкого круга читателей.