Хитроумный план щеголей, или В погоне за женой - [24]

Шрифт
Интервал

.


Хаунслоу. Где драгоценности, молодка?

Бегшот. Отдавай ключи, старуха!


Входят Эймуэлл и Черри.


Эймуэлл. Ах вот вы где, мерзавцы! Сейчас я мог бы сразиться с целой армией! (Дерется с обоими на шпагах.)

Доринда. Будь у меня в руках шпага, я кинулась бы на помощь этому смельчаку.

Леди Баунтифул. В прихожей на стене висят несколько штук, да только из ножен не вынимаются. Пойду попробую, может, хоть одну вытащу. (Уходит.)


Вбегают Арчер и миссис Саллен.


Арчер. Погодите, милорд! Тут на двоих работы! (Вмешивается в драку; грабители побеждены и обезоружены.)

Черри (в сторону.) Батюшки, разбойников-то похватали! Теперь они выдадут моего отца. Надо его предупредить, пока не поздно. (Убегает.)

Арчер. Убить этих мерзавцев?

Эймуэлл. Не надо, лучше свяжем их покрепче.

Арчер. Можно и так. (К миссис Саллен.) Вы не одолжите мне свою подвязку, сударыня?

Миссис Саллен (в сторону). Ну прямо черт, а не человек! Дерется, шутит, крутит любовь и все зараз! — Возьмите эту веревку — ее, верно, притащили с собой разбойники. Арчер. Вот она, судьба мошенника — сам для себя и веревку приволок. (Связывает грабителей вместе.) Не хотелось бы мне кончить эту историю в роли палача! Впрочем, надеюсь, А это еще не конец.


Входит Скраб.


Ну как, Скраб, связали вы своего разбойника?

Скраб. Да, сэр. С ним остался священник, они там спорят о религии.

Эймуэлл. Так отведи к ним и этих двоих: пусть и они насладятся диспутом. (Передает пленников Скрабу, который уводит их.)

Миссис Саллен. Скажи, сестрица, как очутился здесь милорд?

Доринда. А этот джентльмен как здесь очутился?

Миссис Саллен. Сейчас тебе расскажу. Это чудовищное предательство! (Объясняются жестами.)

Эймуэлл. Надеюсь, Арчер, ты больше преуспел, чем эти взломщики?

Арчер. Стоят ли говорить о моих успехах! Дело решают твои. Немедля требуй, чтоб она вышла за тебя замуж! Сию же минуту, пока она еще трепещет от страха и радуется избавлению. Пока ее душа в смятении, кинься к ее ногам, болтай всякий романтический вздор. Говори с ней как Александр Македонский, только что одержавший победу. Заморочь ей голову, завладей ее чувствами — и она готова! Священник все еще в погребе и не посмеет нам отказать.


Входит леди Баунтифул.


Эймуэлл. Но как незаметно увести ее отсюда?

Арчер. И ты, влюбленный, спрашиваешь меня об этом! — Дай-ка подумаем!..

Эймуэлл. Ты весь в крови, Арчер.

Арчер. Вот и превосходно, черт подери! Это нам поможет. Пока старая леди и миссис Саллен будут перевязывать мне рану, ты тихонько уведешь Доринду.

Леди Баунтифул. Мы и не знаем, как нам благодарить вас за услугу, джентльмены…

Арчер. Полно, миледи! Сейчас не время для излияний. Я ранен, сударыня!

Леди Баунтифул и миссис Саллен. Батюшки, ранен!

Доринда. А вас не ранили, сударь?

Эймуэлл. В сердце, и только вы можете меня исцелить. (Жестами объясняется ей в любви.)

Леди Баунтифул. Покажите мне руку, сударь. Присыплем сахарной пудрой, и кровотечение мигом остановится. Господи, какая глубокая рана, сударь! Вам надо немедленно лечь в постель.

Арчер. Это было бы очень кстати, миледи! (К миссис Саллен.) Сударыня, не соблаговолите ли вы проводить меня в спальню?

Леди Баунтифул. Проводи его, дочка, а я тем временем приготовлю корпию, зонд и пластырь. (Уходит.)


Эймуэлл уводит Доринду в другую дверь.


Арчер. Что же вы не повинуетесь своей матушке, сударыня?

Миссис Саллен. И вас хватает просить меня об этом — после всего, что произошло между нами!

Арчер. Ну, если уж на то пошло, как вас хватает отказывать мне в этом после всего, что произошло между нами?! Разве не за вас пролита эта кровь? Разве я не рисковал жизнью, защищая вас? Послушайте, сударыня, я не принадлежу к породе романтических болванов, которые за так сражаются с великанами и чудовищами. Я ведь вроде швейцарского наемника: я — кондотьер, и мне нужно платить.

Миссис Саллен. Право, с вашей стороны неблагородно кичиться своими заслугами, сударь!

Арчер. А с вашей стороны благородно, сударыня, оставлять меня без награды?

Миссис Саллен. В ущерб своей добродетели?!

Арчер. Разве добродетель может уживаться с неблагодарностью? Хотите, чтобы вас считали честной женщиной, поступайте, как честный мужчина! Я бы никогда не отказал вам в подобном случае!


Входит слуга.


Слуга. Миледи приказала сообщить вам, сударыня, что приехал ваш брат. (Уходит.)

Миссис Саллен. Хвала всевышнему! Вот он и отблагодарит вас, сударь, за вашу услугу. Его это не затруднит.

Арчер. А кто ваш брат, сударыня?

Миссис Саллен. Сэр Чарлз Фримен. Простите, сударь, я должна пойти его встретить. (Уходит.)

Арчер. Сэр Чарлз Фримен! Мой старый знакомый! Проклятье! Ну, если Эймуэлл терял время даром, вся наша затея провалилась, как маяк Эддистон.[37]

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Галерея в том же доме.

Входят Эймуэлл и Доринда.


Доринда. Вы победили, милорд. Ваш благородный подвиг, надеюсь, оправдывает мою уступчивость. Впрочем, должна признаться, что у вашего сиятельства был верный союзник в осажденной крепости.

Эймуэлл. Ах, эти речи слаще меда Гиблы!..[38] — А вот и священник!..


Входит Фуагар с молитвенником в руках.


Фуагар. Кажный готов?

Доринда. Я готова, но выслушайте меня сначала, милорд! Я видела в нашей семье, к чему приводят поспешные браки. Мне страшно об этом и подумать. Поразмыслите обо всем наперед, прошу вас, милорд!..


Еще от автора Джордж Фаркер
Комедии

В сборник вошли комедии известного английского драматурга XVIII века Фаркера — «Офицер-вербовщик» и «Хитроумный план щеголей, или В погоне за женой», пользовавшихся большой популярностью в свое время и не потерявших значения в наши дни. Писатель остроумно бичует нравы буржуазного общества. В комедиях есть и проза и стихи, они читаются с большим интересом.


Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Рекомендуем почитать
По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


С четверга до четверга

В жизни каждой может возникнуть момент, когда захочется большой любви. Адриана насмотрелась фильмов и мечтает о такой любви. А Паоло, муж молодой красавицы, страдает клинической подозрительность, и решает установить слежку за своей верной подругой. Для этого он находит для этого молодого симпатичного агента. Как дальше начнут развиваться события, вполне понятно… Неделю сыщик следит за своей подопечной — жена флиртует, муж ревнует, мать жены интригует. Но беда в том, что сам сыщик еще молод и впечатлителен, поэтому вместо слежки он начинает ухаживать за своей подопечной.


Публике смотреть воспрещается

Пьеса Жана Марсана «Публике смотреть воспрещается» — остроумная комедия положений, построенная на проблемах, связанных с созданием театра, подбором пьес, выбором актеров, работой режиссера, отношениями актеров между собой. Обыкновенные театральные будни…


Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.