Хитроумный план щеголей, или В погоне за женой [заметки]
1
Прямодушный — персонаж из одноименной сатирической комедии Уильяма Уичерли, написанной в 1676 г.
2
…долгожданной унии …Британия поет хвалу и славу. — Речь идет о государственном акте о присоединении Шотландии к Англии. Подписан 6 марта 1707 г., за два дня до премьеры «Хитроумного плана щеголей».
3
Анна — Имеется в виду королева Анна (1702–1714).
4
Французские офицеры — пленные, захваченные во время войны за Испанское наследство.
5
Сафо — греческая поэтесса (VI в. до н. в.).
6
Актеон — в греческой мифологии охотник, который, гонясь однажды за добычей, увидел купающуюся Артемиду; разгневанная богиня превратила Актеона в оленя, и его растерзали собственные собаки.
7
Филлис и Коридон — сельская девушка и влюбленный в нее пастух, герои «Эклог» Вергилия, чьи имена стали синонимами юных влюбленных.
8
Брентфорд — город в графстве Миддлсекс, «славящийся» своими оттепелями и непроходимой грязью зимой.
9
Мафусаилов век — Мафусаил — библейский пророк, один из многочисленных потомков Адама, по преданию, прожил 969 лет — дольше всех упомянутых в Библии.
10
Орондат, Цезарио — герои галантно-героических романов «Касандра» и «Клеопатра» французского драматурга и романиста Готье Ла Кальпренеда (1610–1663).
11
Амадис Гальский — герой одноименного испанского рыцарского романа, наиболее популярного у европейского читателя XIV–XVI вв.
12
Церера — в античной мифологии богиня плодородия и земледелия, божество созревания хлеба.
13
Орфей — в греческой мифологии фракийский певец. По наиболее распространенному мифу, Орфей изобрел музыку и стихосложение. Жена Орфея, нимфа Евридика, погибла от укуса змеи. Чтобы вернуть жену, Орфей спустился в подземное царство. Звуки его музыки растрогали владычицу преисподней, которая разрешила Орфею вернуть умершую Евридику на землю, но с условием не оглядываться на тень своей жены и не заговаривать с ней до выхода на дневной свет. Орфей нарушил запрет и навсегда потерял жену.
14
Тофтида — миссис Кэтрин Тофтс, английская певица (сопрано), обладательница «серебряного голоса». Покинула сцену в 1709 г.
15
Кофейня Уилла — излюбленный приют поэтов, драматургов, критиков и их патронов; находилась близ Ковент-Гардена.
16
Шоколадная Уайта — здесь собирался высший свет, здесь, как горько жаловался Свифт, молодых дворян обдирали и развращали светские игроки и распутники.
17
Да ведь королей-то испанских нынче — двое… — В 1707 г. все еще было неизвестно, кто станет королем Испании: Филипп Бурбон, внук Людовика XIV, или Карл, эрцгерцог Австрийский, представитель Габсбургов.
18
Закон о принудительной вербовке — ряд законов, изданных английским правительством в 1703, 1704 и 1705 гг., согласно которым судьи должны были отыскивать и рекрутировать здоровых мужчин, не имеющих определенных занятий и видимых средств к существованию.
19
«Сэр Саймон король» — популярная песня того времени. Название происходит от имени Саймона Уодлоу, хозяина таверны «Дьявол», завсегдатаем которой был английский драматург Бен Джонсон.
20
…стихии вчетвером. — По поверью древних, природа слагалась из четырех элементов: земли, воды, огня и воздуха.
21
Элизий (Элизиум) — в греческой мифологии поля блаженных, загробный мир, куда попадают праведники.
22
Прозерпина — владычица преисподней, богиня произрастания злаков и земного плодородия.
23
Евридика — жена Орфея. См. комментарий к стр. 155.
24
Меч пролагает путь мантии (лат.).
25
Леда — в греческой мифологии дочь царя Этолии. Легенда рассказывает, что Юпитер (Зевс), плененный красотой Леды, явился к ней в образе лебедя, когда она купалась в Евроте.
26
Лебрен, Шарль (1619–1690) — французский художник, придворный живописец Людовика XIV. Излюбленной темой полотен Лебрена были победы Александра Македонского.
27
Граник — река в Малой Азии, неподалеку от устья которой Александр Македонский разбил персов в битве при Арбелах (334 г. до и. э.).
28
Рамийи — деревня в Бельгии; здесь 23 мая 1706 г. английская армия под предводительством герцога Мальборо одержала победу над французскими войсками.
29
Салмоней — мифологический герой. Пытался подражать Зевсу, имитируя гром грохотом котлов и лязгом колесницы, а молнию — с помощью факелов. За дерзость был убит Зевсом.
30
Моррис — владелец кофейни.
31
А в театре каково!.. А остальные три?.. — В английском театре XVII–XVIII вв. можно было посмотреть бесплатно первый акт спектакля, так как деньги собирались служителями в антракте между первым и вторым действиями.
32
Великая хартия вольностей — грамота, предъявленная английскому королю Иоанну Безземельному восставшими феодалами и подписанная им 15 июня 1215 г. Церковные и светские магнаты требовали сохранения феодальных вольностей и восстановления тех из них, которые частично были отняты королевской властью в процессе централизации страны.
33
Я, милый, не пойму что ты говоришь. Ничего не пойму, черт возьми! (голл.)
34
…нас ждет богатство, почище сокровищ Виго! — Английский адмирал Джордж Рук захватил 12 октября 1702 г. часть испанских кораблей, груженных золотом и драгоценными камнями, в заливе Виго (сев. — зап. Испания).
35
Тайберн — тюрьма и место казни в Лондоне. См. комментарий к «Офицеру-вербовщику», стр. 70.
36
Алкмена — супруга греческого царя Амфитриона; согласно мифу, Геракл был сыном Алкмены от Юпитера (Зевса), который являлся к ней под видом ее мужа.
37
…вся наша затея провалилась, как маяк Эддистон. — Деревянный маяк на скале Эддистон, построенный в 1696 г., был разрушен во время бури 27 ноября 1703 г.
38
Гибла — город в Сицилии, славящийся своим медом. Пасеки были расположены на холмах, окружающих город.
39
Вы ничего не знаете о Черри? (франц.)
40
Здесь: Вот так фокус (франц.).
41
…чтоб звон они отходный заглушили. — Фаркер закончил пьесу незадолго до смерти, весь эпилог пронизан грустью, ожиданием близкого конца.
42
…кто Фивы спас… — Имеется в виду Эпаминонд (IV в. до н. э.), один из величайших греческих полководцев и государственных деятелей. Фаркер ошибается: Эпаминонд погиб не в битве при Левктрах (371 г. до н. э.), а в сражении при Мантинее (362 г. до н. э.).
43
Сыны Уилла — завсегдатаи кофейни Уилла: поэты, писатели, драматурги.
Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.
В сборник вошли комедии известного английского драматурга XVIII века Фаркера — «Офицер-вербовщик» и «Хитроумный план щеголей, или В погоне за женой», пользовавшихся большой популярностью в свое время и не потерявших значения в наши дни. Писатель остроумно бичует нравы буржуазного общества. В комедиях есть и проза и стихи, они читаются с большим интересом.
Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.