Грезы принцессы пустыни - [20]

Шрифт
Интервал

Когда она кивнула, он улыбнулся и достал из-за спины тростниковую корзину.

– Заяц, – сказал он, ловко насаживая мясо на вертел и натирая тушку пряными травами, а затем вешая над огнем. – В этой части пустыни их на удивление много.

Она знала, что мужчины любят охотиться в пустыне с соколами и собаками, но у Кристофера не было ни того, ни другого. Может, у него есть ружье? Она решила, что не хочет знать. От аромата жареного мяса ее рот наполнился слюной. Он положил на сковороду несколько лепешек из муки, воды и соли. Через несколько секунд они набухли и увеличились в размерах. Ничего вкуснее этой простой трапезы она в жизни не пробовала. Тахира стала наслаждаться огнем, едой и запретным обществом очень красивого мужчины.


– Очень вкусно, – сказала Тахира какое-то время спустя, когда они пили освежающий мятный чай. – Большое спасибо, что так постарался.

– Я вовсе не старался, – ответил Кристофер и даже не совсем покривил душой, поскольку в Аравии он привык добывать пропитание охотой. – Здесь нет недостатка в дичи, если знаешь, где искать. – Он обвел рукой окружавшую их пустыню.

– Я знаю. Саид, мой любимец, барханный кот, приносит мне много убитых зверюшек, хотя, конечно, зайца ему не поймать.

– Саид – значит «охотник»? Ты подобрала своему любимцу подходящее имя. Но мне казалось, что барханные кошки – дикие звери и едва ли могут стать домашними.

– Да, они дикие, но я нашла Саида брошенным и полумертвым, когда он был еще новорожденным котенком. Я выкормила его и вылечила, и он снисходит до меня. – Тахира улыбнулась. – До меня одной. Мои сестры на горьком опыте научились обходить его стороной. Он любит нападать из засады на чьи-нибудь голые ноги. Когти у него острее ятаганов, и позволь тебе заметить, он часто рвет мне одежду.

– Как ты не боишься выпускать его по ночам? Удивляюсь, что он возвращается утром.

Тахира поморщилась:

– Да, и приносит окровавленную добычу… как я уже говорила.

– Считай себя польщенной.

– Ах нет, по-моему, он просто предпочитает не кусать руку, которая его кормит, – потупилась Тахира. – И еще он любит спать на мягкой подушке после ночной охоты.

«И наверняка любит свою красивую хозяйку», – подумал Кристофер. После того как они покончили со стряпней, он подбросил в костер топлива. Язычки пламени плясали, отбрасывая тени и свет на лицо Тахиры. Она чему-то улыбалась про себя. Сбросив сапоги, она села по-турецки. Ноги у нее были с высоким подъемом, ногти на ногах покрашены хной. Он прежде ни разу не видел крашеных ногтей на ногах. И никогда раньше пальцы ног так его не возбуждали.

– Твое «прикосновение Мидаса», – произнесла Тахира, прерывая его мысли о ее ногах. – Ты поэтому занялся разведкой полезных ископаемых?

– Нет, вначале я заинтересовался древними городищами. Я вырос неподалеку от Бата, города, который римляне называли «Акве Сулис» из-за того, что местные древние купальни наполнялись из горячих источников. Хотя от изначальных купален не осталось и следа, когда я еще был мальчиком, мы исследовали реку Эйвон, ища древние канализационные трубы, и я нашел там римскую монету.

– Твоя первая находка! Как чудесно. А моей находкой стал глиняный черепок – скорее всего, от горшка, в котором готовили еду. Ты был тогда маленьким? Ты понял, что это такое? Как по-твоему, кому принадлежала найденная тобой монета? Она до сих пор у тебя? – Глаза Тахиры зажглись живым любопытством.

Кристофер улыбнулся, достал монету из мешочка, где носил ее вместе с амулетом. Его улыбка стала шире, когда она почтительно взяла монету в руку.

– Я был совсем мальчишкой, лет пяти или шести, – пояснил он, – поэтому, естественно, я воображал, будто она принадлежала римскому центуриону. Какому-нибудь храброму, закаленному в битвах аристократу в сверкающих доспехах, который собирался послать свое жалованье домой, семье. По правде говоря, – сокрушенно добавил он, понимая, что купальни и бордели всегда строились рядом, – скорее все было по-другому.

– А почему ты стал разведывать полезные ископаемые?

Кристофер перестал улыбаться.

– Надо было зарабатывать себе на жизнь. К тому же я пошел по стопам человека, который привил мне любовь к прошлому.

– И тот человек был с тобой, когда ты нашел монету? – проницательно спросила Тахира, возвращая ему реликвию. – Ты сказал: «Мы исследовали».

– Да. Тот самый. Его звали Эндрю Фордайс.

На лбу у нее появилась едва заметная морщина. Ее явно смутили его отрывистые ответы, но он ничего не мог с собой поделать, когда смотрел на римскую монету и вспоминал тот давний день. Они оба промокли насквозь, потому что долго ходили по отмелям; в сапогах хлюпало. Он вспомнил свое волнение, когда его по-детски пухлые пальцы обхватили металлический кругляш. «Будь осторожен, возможно, это ничего не значит, – предупредили его, когда он нагнулся, чтобы смыть с находки грязь и ил, и завопил от радости, увидев старинные насечки. А потом – горделивая улыбка, похлопывание по спине, которую он с годами приучился принимать как должное: – Молодец, парень! Похоже, у тебя все же есть нюх на такие вещи».

Каким невинным был он тогда! Сколько всего он принимал как должное, без вопросов. Но все оказалось не таким, как он думал. То, что он принимал за любовь и привязанность, оказалось чем-то более приземленным. За все было уплачено. Кристофер открыл глаза – он даже не осознавал, что зажмурился. Тахира выжидательно смотрела на него.


Еще от автора Маргерит Кэй
Невинная в гареме шейха

Леди Силия Кливден, старшая из дочерей высокопоставленного политика лорда Армстронга, следует вместе со своим новоиспеченным мужем-дипломатом к месту его назначения — в маленькую арабскую страну А-Кадиз. Однако путь по пустыне оказывается смертельно опасным: Джордж Кливден погибает от рук бандитов, а леди Силии удается сохранить жизнь лишь благодаря шейху Рамизу, правителю А-Кадиза. Знакомая с Востоком только по сказкам «Тысячи и одной ночи», Силия оказывается в гареме. Сможет ли она устоять перед чарами обаятельного принца, твердо решившего пробудить в ней чувственность? Справится ли Рамиз со своим влечением к прекрасной англичанке, с которой его разделяет непреодолимая пропасть между Западом и Востоком?


Повеса с ледяным сердцем

Последнее, что Генриетта Маркхэм помнила, — это нападение грабителя. Очнувшись, девушка обнаружила себя в кровати самого таинственного и обворожительного мужчины, которого когда-либо видела, но с которым чувствовала себя в еще большей опасности… После катастрофически неудачного первого брака Рейф Сент-Олбен, граф Пентленд, барон Джайл, сердце которого будто сковал лед, не желал признаться себе, что импульсивная Генриетта — тот человек, который снова заставил его смеяться. Когда Генриетту обвинили в краже, Рейф посчитал себя обязанным очистить ее имя.


Незнакомцы у алтаря

После смерти мужа Эйнзли остались одни долги. А по завещанию отца молодая красивая вдова получит наследство в сорок лет. Проблемы с завещанием возникли и у Иннеса Драмонда. Он хорош собой и богат, но все же не хочет отказаться от родового замка с прилегающими землями. Однако по распоряжению отца Иннес получит наследство только в случае женитьбы, причем прожив в замке вместе с супругой не менее года. Жениться он по какой-то причине не хочет. Случайно узнав о проблемах Эйнзли, которая также не желает связывать себя, Драмонд предлагает ей фиктивный брак, заверив, что через год предоставит развод и достойное содержание…


Беспутный лорд

Лорд Кит Рейзенби богат, хорош собой и отважен, но отъявленный волокита, его не привлекают узы брака. Куда проще предложить женщине содержание, а если любовница наскучит — осыпать ее подарками и отправить восвояси. На этот раз его выбор пал на младшую дочь леди Уоррингтон, белокурую красавицу Амалию, и девушка готова согласиться. Но ее старшая сестра, благонравная затворница Кларисса, дала себе слово, что не допустит падения Амалии. Она решается на отчаянный для порядочной девушки шаг, предложив лорду себя для короткого приключения без всяких обязательств…


Повеса и наследница

На смертном одре отец сообщил своей дочери Серене о том, что она должна отправиться к его старому другу Николасу Литтону за документами, подтверждающими их принадлежность к семейству Стамп и право на богатое наследство. Серена разыскала Литтона, но вместо седого старца перед ней предстал надменный и насмешливый молодой красавец, который к тому же повел себя с нею весьма легкомысленно. Узнав, что Николас-старший умер, Серена была вынуждена объяснить причину своего визита его сыну. А молодой повеса, пообещав помочь с поиском документов, приступил к соблазнению красивой и неискушенной девушки.


Скандальные признания

Вдовствующая графиня Кинсейл, леди Дебора Нэпьер, чтобы отвлечься от прошлого и преодолеть природную застенчивость, стала писать скандальные, бесстыдно сладострастные романы о Белле Донне, ставшей ее литературным альтер эго. Чтобы поддерживать интерес читателей к своей героине, Деборе становятся необходимы волнующие эскапады, которые ей может дать Эллиот Марчмонт, бывший офицер, а ныне лондонский взломщик, известный под псевдонимом Павлин. Но это тоже маска, способ графа отомстить за смерть своего лучшего друга.


Рекомендуем почитать
Оправдание и спасение

«По выходным Вера с Викентием ездили на дачу, Тася всегда с ними. Возвращалась с цветами, свежая, веселая, фотографии с собой привозит — Викентий их там фотографировал. На снимках все радостные — Вера, Тася, сам Викентий, все улыбаются. Дорик разглядывал фотографии, только губы поджимал. — Плохо все это кончится, я вам говорю…».


Никто, кроме тебя

Грейс У меня ангельская внешность. И я чувствую себя одинокой. Люди часто вешают ярлыки: дорогая кукла. Но это не так. Я обычная девушка. Очень застенчива и часто витаю в облаках. Как мне найти идеального парня, если сама я далеко не идеал? Увы, частый гость моих снов – Зейн. Он разделяет мою любовь к книгам и чертовски привлекателен. Но мы с ним абсолютно разные. Тогда к чему все эти сны?Зейн Талант к литературе у меня от матери. Отец же хочет сделать из меня свою копию. На мне маска неприступности – это облегчает жизнь, избавляя от лишних драм.


Та сторона

Драматичен рассказ «Та сторона». Тунгус Василий заблудился не в таежных дебрях — здесь ему нет равных, — а в своих отношениях с Чоччу и Анной. Вячеслав Шишков тонко, с большим знанием описывает быт тунгусов.


Карантин

В летевшем из Доминиканской Республики самолете обнаружены двое подростков с подозрением на тропический мононуклеоз – новый смертельно опасный штамм известного вируса. Теперь Оливеру и Флоре предстоит пережить не только общий тридцатидневный карантин в одной больничной палате, но и сумасшедшую популярность в соцсетях. Последнее помогает Оливеру привлечь внимание Келси – девушки, в которую он давно влюблен. Время идет, и Оливера и Флору тянет друг к другу все сильнее. И хотя они изолированы от всего мира, им все же не хватает возможности по-настоящему остаться наедине, чтобы наконец-то разобраться в своих чувствах.


Визит телемастера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словоохотливый домовой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скандальное сватовство герцога

Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.


Спасение у алтаря

Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.


Щедрый подарок судьбы

Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…


Непокорная леди

Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.