Грезы принцессы пустыни - [19]

Шрифт
Интервал

Главное здание осталось более или менее нетронутым; большая деревянная дверь по-прежнему была на месте, окна представляли собой узкие бойницы, призванные не пропускать внутрь дневную жару. За главным домом стояли несколько полуразрушенных хозяйственных построек. По другую сторону находился сам колодец с остроконечной крышей.

– Колодец еще не пересох?

Кристофер распахнул двойные двери и зажег фонарь, стоявший наготове у трутницы. Механизм по подъему воды был относительно простым. К толстой веревке, намотанной на поперечину, укрепленную между двумя раздвоенными на концах стойками, был привязан большой кожаный мех. Деревянный рычаг напоминал корабельный штурвал. Кристофер покрутил рычаг, и мех упал вниз. Тахира не услышала плеска – очевидно, вода находилась очень глубоко. Судя по тому, с каким усилием мужчина поднимал мех, он был не пустым. Набрав воду в жестяную кружку, Кристофер протянул ей. Вода оказалась ледяной – и сладкой на вкус.

– Никогда еще я не пила воду из колодца, – призналась Тахира. – И понятия не имела, что она такая вкусная.

Кристофер взял у нее кружку и заново наполнил ее.

– Должно быть, ты ведешь очень уединенную жизнь.

Он покосился на нее с улыбкой, слегка подняв брови, словно приглашая рассказать о себе. Тахира понимала, что не должна признаваться, но испытала искушение и почувствовала себя немного предательницей, когда едва заметно пожала плечами.

– Как ты думаешь, почему это место забросили, ведь колодец не пересох?

– Он находится вдали от главной дороги, ведущей в город. Может быть, позже обнаружили еще один колодец в более удобном месте…

– Но как же ты его нашел? Ведь едва ли ты знал заранее, что он здесь есть.

Кристофер рассмеялся:

– Похоже, у меня есть нюх на воду, спрятанную под землей, а также на минералы и руды. Говорят, что я обладаю «прикосновением Мидаса».

– Похоже, у тебя талант, способный обогатить своего владельца!

– Если к тому есть склонность.

– А ты не хочешь разбогатеть?

– Я не хочу становиться спекулянтом и заниматься соответствующими делами. Мне пришлось долго лавировать и приспосабливаться, пока я имел дело с такими корыстолюбивыми землевладельцами, как египетские паши. С ними нужно быть безжалостным и беспощадным в деловых и финансовых вопросах. Нужно постоянно отстаивать свои интересы. – Кристофер поморщился. – Кроме того, это отнимает непозволительно много времени. Время, которое я могу потратить на раскопки, для меня куда драгоценнее денег. Так что я продаю мои услуги тому, кто предложит самую высокую плату и способен финансировать мои раскопки, а я взамен даю им то, что ценно для них.

– Не понимаю.

– Подобно многим правящим фамилиям в Аравии, египетские паши довольно равнодушно относятся к сохранению своего наследия. Зато они очень озабочены накоплением новых богатств, и здесь в игру вступаю я. Вместо доли в прибылях от добычи золота, алмазов, меди – всего, что удастся найти при помощи моих изысканий, я оставляю за собой право вести раскопки в их владениях и беру с них слово, что они сохранят мои находки.

– Это просто гениально! – воскликнула Тахира, пораженная его словами.

– Скорее изобретательно, – усмехнулся Кристофер.

– А здесь, в Нессаре, ты тоже обнаружил возможные залежи полезных ископаемых?

Ей вопрос показался естественным, но, к ее удивлению, Кристофер перестал улыбаться.

– Да, и есть некоторые личности, которые очень хотели бы наложить лапы на столь ценные сведения. Однако я намерен их разочаровать.

Прежде чем она попросила объяснить, он поднял фонарь и вывел ее на воздух. Они прошли по заросшему бурьяном садику к двери дома, где был разложен, но не зажжен костер.

– На сегодня мы поработали достаточно. Я могу продолжить утром, если буду осторожен.

– А если тебя найдут?

– Не найдут. Поверь мне, – решительно ответил он. – Я знаю, что делаю.

Он добьется своего, несмотря на риск. Опасный человек! И совершенно безрассудный! Вдруг ей стало безразлично, почему она оказалась здесь с ним. Важно было только то, что они рядом.

– Отлично, вверяю себя в твои руки, что бы ты ни имел в виду, – сказала Тахира.

Его глаза вспыхнули от ее ненамеренно двусмысленных слов. От взгляда, который он метнул на нее, у нее подогнулись колени. Она задумалась, в самом ли деле оговорилась…

Кристофер вздрогнул и усмехнулся:

– Я имею в виду вполне земные вещи – для начала. Надо поесть. Ты умеешь разводить огонь? Нет, конечно, не умеешь. Одного взгляда на твои руки достаточно, чтобы понять, что ты не из простой семьи.

Тахира застыла.

– Моя семья… имеет определенный статус, – осторожно проговорила она.

– Тогда позволь, я тебе покажу. – Он нагнулся, жестом показывая, чтобы она последовала его примеру, и протянул ей длинную лучину. – Вот, ее можно зажечь от фонаря. Подожги сначала солому и тростник, и потом займется, так сказать… э-э… топливо.

– Топливо? – Она посмотрела на костер, наморщив нос. – Что там такое?

– Вот почему бедуины говорят, что они скорее лишатся жены, чем верблюда, – ответил Кристофер. – Знаешь, корабли пустыни – не просто средство передвижения из одного места в другое. Они щедро одаривают хозяина и другими полезными вещами. Ну вот, пламя хорошее, уже можно готовить еду. Ты проголодалась?


Еще от автора Маргерит Кэй
Невинная в гареме шейха

Леди Силия Кливден, старшая из дочерей высокопоставленного политика лорда Армстронга, следует вместе со своим новоиспеченным мужем-дипломатом к месту его назначения — в маленькую арабскую страну А-Кадиз. Однако путь по пустыне оказывается смертельно опасным: Джордж Кливден погибает от рук бандитов, а леди Силии удается сохранить жизнь лишь благодаря шейху Рамизу, правителю А-Кадиза. Знакомая с Востоком только по сказкам «Тысячи и одной ночи», Силия оказывается в гареме. Сможет ли она устоять перед чарами обаятельного принца, твердо решившего пробудить в ней чувственность? Справится ли Рамиз со своим влечением к прекрасной англичанке, с которой его разделяет непреодолимая пропасть между Западом и Востоком?


Повеса с ледяным сердцем

Последнее, что Генриетта Маркхэм помнила, — это нападение грабителя. Очнувшись, девушка обнаружила себя в кровати самого таинственного и обворожительного мужчины, которого когда-либо видела, но с которым чувствовала себя в еще большей опасности… После катастрофически неудачного первого брака Рейф Сент-Олбен, граф Пентленд, барон Джайл, сердце которого будто сковал лед, не желал признаться себе, что импульсивная Генриетта — тот человек, который снова заставил его смеяться. Когда Генриетту обвинили в краже, Рейф посчитал себя обязанным очистить ее имя.


Незнакомцы у алтаря

После смерти мужа Эйнзли остались одни долги. А по завещанию отца молодая красивая вдова получит наследство в сорок лет. Проблемы с завещанием возникли и у Иннеса Драмонда. Он хорош собой и богат, но все же не хочет отказаться от родового замка с прилегающими землями. Однако по распоряжению отца Иннес получит наследство только в случае женитьбы, причем прожив в замке вместе с супругой не менее года. Жениться он по какой-то причине не хочет. Случайно узнав о проблемах Эйнзли, которая также не желает связывать себя, Драмонд предлагает ей фиктивный брак, заверив, что через год предоставит развод и достойное содержание…


Беспутный лорд

Лорд Кит Рейзенби богат, хорош собой и отважен, но отъявленный волокита, его не привлекают узы брака. Куда проще предложить женщине содержание, а если любовница наскучит — осыпать ее подарками и отправить восвояси. На этот раз его выбор пал на младшую дочь леди Уоррингтон, белокурую красавицу Амалию, и девушка готова согласиться. Но ее старшая сестра, благонравная затворница Кларисса, дала себе слово, что не допустит падения Амалии. Она решается на отчаянный для порядочной девушки шаг, предложив лорду себя для короткого приключения без всяких обязательств…


Повеса и наследница

На смертном одре отец сообщил своей дочери Серене о том, что она должна отправиться к его старому другу Николасу Литтону за документами, подтверждающими их принадлежность к семейству Стамп и право на богатое наследство. Серена разыскала Литтона, но вместо седого старца перед ней предстал надменный и насмешливый молодой красавец, который к тому же повел себя с нею весьма легкомысленно. Узнав, что Николас-старший умер, Серена была вынуждена объяснить причину своего визита его сыну. А молодой повеса, пообещав помочь с поиском документов, приступил к соблазнению красивой и неискушенной девушки.


Скандальные признания

Вдовствующая графиня Кинсейл, леди Дебора Нэпьер, чтобы отвлечься от прошлого и преодолеть природную застенчивость, стала писать скандальные, бесстыдно сладострастные романы о Белле Донне, ставшей ее литературным альтер эго. Чтобы поддерживать интерес читателей к своей героине, Деборе становятся необходимы волнующие эскапады, которые ей может дать Эллиот Марчмонт, бывший офицер, а ныне лондонский взломщик, известный под псевдонимом Павлин. Но это тоже маска, способ графа отомстить за смерть своего лучшего друга.


Рекомендуем почитать
Оправдание и спасение

«По выходным Вера с Викентием ездили на дачу, Тася всегда с ними. Возвращалась с цветами, свежая, веселая, фотографии с собой привозит — Викентий их там фотографировал. На снимках все радостные — Вера, Тася, сам Викентий, все улыбаются. Дорик разглядывал фотографии, только губы поджимал. — Плохо все это кончится, я вам говорю…».


Никто, кроме тебя

Грейс У меня ангельская внешность. И я чувствую себя одинокой. Люди часто вешают ярлыки: дорогая кукла. Но это не так. Я обычная девушка. Очень застенчива и часто витаю в облаках. Как мне найти идеального парня, если сама я далеко не идеал? Увы, частый гость моих снов – Зейн. Он разделяет мою любовь к книгам и чертовски привлекателен. Но мы с ним абсолютно разные. Тогда к чему все эти сны?Зейн Талант к литературе у меня от матери. Отец же хочет сделать из меня свою копию. На мне маска неприступности – это облегчает жизнь, избавляя от лишних драм.


Та сторона

Драматичен рассказ «Та сторона». Тунгус Василий заблудился не в таежных дебрях — здесь ему нет равных, — а в своих отношениях с Чоччу и Анной. Вячеслав Шишков тонко, с большим знанием описывает быт тунгусов.


Карантин

В летевшем из Доминиканской Республики самолете обнаружены двое подростков с подозрением на тропический мононуклеоз – новый смертельно опасный штамм известного вируса. Теперь Оливеру и Флоре предстоит пережить не только общий тридцатидневный карантин в одной больничной палате, но и сумасшедшую популярность в соцсетях. Последнее помогает Оливеру привлечь внимание Келси – девушки, в которую он давно влюблен. Время идет, и Оливера и Флору тянет друг к другу все сильнее. И хотя они изолированы от всего мира, им все же не хватает возможности по-настоящему остаться наедине, чтобы наконец-то разобраться в своих чувствах.


Визит телемастера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словоохотливый домовой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скандальное сватовство герцога

Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.


Спасение у алтаря

Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.


Щедрый подарок судьбы

Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…


Непокорная леди

Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.