Главные слова - [11]
Но на этом сходство с ребенком исчерпывалось. В эту минуту Эдвард показался Трейси еще более красивым и привлекательным, чем на приеме. Вероятно, этому в какой-то степени способствовала повседневная одежда, делавшая его более доступным и, наверное, поэтому, просто неотразимым. На Эдварде была клетчатая рубашка, заправленная в синие обтягивающие джинсы. Рубашка подчеркивала его широкие плечи и плоский живот, в то время как джинсы плотно облегали узкие бедра и крепкие, длинные ноги. У любой женщины его стройная атлетическая фигура вызывала сладострастные, греховные мысли, и Трейси не была исключением. Этот мужчина был сильным и потенциально опасным.
— Привет, — поздоровался он, проглотив штрудель.
— Приятно видеть, что образцы моей продукции пользуются популярностью, — заметила Трейси радостно, попадая под обаяние его непринужденной манеры держаться.
— Я не смог удержаться, — пояснил Эдвард бархатным голосом, и его обворожительная улыбка стала еще шире и обольстительнее. — Я, кажется, говорил вам в прошлый раз, что совершенно теряю волю, когда дело касается кондитерских изделий.
Трейси и сама это видела. Правда, теперь его слова показались ей двусмысленными. Горящий взгляд Эдварда застыл на ее губах, словно он пытался на вид определить их вкус. Трейси пронзила сладостная дрожь. Проклятая природа, проклятое тело, выдававшее ее возбуждение!
— Смотрите не переусердствуйте, иначе объедитесь сладкого.
— Я сомневаюсь, что это возможно, — проговорил он с нескрываемым удовольствием. — Но как же этому противостоять?
Трейси едва не расхохоталась. Он, похоже, снова с ней флиртует! И, хотя ей было приятно ощущать себя объектом его внимания, обольщаться все же не следовало. На приеме она видела его с подружкой, так что не стоило относиться к его заигрыванию серьезно. Дело в первую очередь, Трейси, напомнила она себе упрямо. У вас с ним дело. Не забывай.
Поскольку Эдвард сам пришел к ней в магазин, она терпеливо ждала, предоставив ему право объяснить причину своего визита. Но Эдвард с объяснениями не спешил. Некоторое время он пристально разглядывал Трейси, после чего сказал:
— Вы как будто удивлены моим появлением.
— Это действительно для меня сюрприз, но приятный, — ответила Трейси, недоумевая, как ему удалось увидеть то, что она пыталась тщательно скрыть. — Я полагала, что мы больше не встретимся.
— Вы должны знать обо мне одну важную вещь, — сказал он с нажимом. — Я человек слова и никогда не даю обещаний, если не собираюсь их выполнить.
По его тону и по выражению лица Трейси поняла, что это действительно так.
— Хорошо, буду иметь это в виду.
Он кивнул.
— Я понимаю, что должен был сначала позвонить вам, но мысль заглянуть сюда родилась спонтанно по дороге. И вот я здесь, и счастлив, что вы на месте. Но, если вам сейчас неудобно разговаривать, мне нетрудно подъехать позже.
Его чуткость тронула Трейси. Откладывать встречу смысла не было. К тому же ей не терпелось узнать цель визита Эдварда Беркли. Не передумал ли он с ней сотрудничать?
— Отчего же? Сейчас вполне удобно. — Трейси была готова поклясться, что услышала, как у Эдварда вырвался сдержанный вздох облегчения. — Идемте в мой кабинет, там нам никто не помешает.
Она намеренно провела его через кухню, и реакция Эдварда была именно той, которую Трейси ожидала.
— У вас тут настоящее производство, — констатировал он, приятно пораженный. — Я не подозревал, что у вас здесь целый кондитерский цех.
— Мы стремимся работать по-новому, — с улыбкой бросила через плечо Трейси. — На бабушкиных методах сегодня далеко не уедешь.
— Вы правы, — согласился он со смехом.
Они вошли в кабинет. Трейси села за стол и ожидала, что Эдвард займет стул напротив, но он поступил иначе — уселся на угол стола и непринужденно закинул ногу на ногу.
Его фривольная поза вызвала у нее учащенное сердцебиение, а чересчур близкое соседство и по-мужски самоуверенный вид лишили Трейси душевного равновесия. Она изо всех сил старалась сосредоточить взгляд на правильных чертах его лица с насмешливыми зелеными глазами, но глаза упорно соскальзывали на широкую грудь и мускулистые бедра Эдварда, обтянутые синей джинсовой тканью. Он сидел так близко, что она при желании могла бы до него дотронуться, но была вынуждена держать руки под контролем. Присутствие этого мужчины смущало Трейси и отвлекало мысли от работы. В своем воображении она видела его распростертым на столе и послушным ее малейшим желаниям.
Трейси с новой силой захлестнула горячая волна вожделения, с которым она уже несколько дней вела бесплодную борьбу. Разум и тело, словно сговорившись, отказывались ей подчиняться. Трейси едва не застонала. Вероятно, ей следовало бы отложить эксперименты с любовными добавками до тех времен, пока не улягутся ее страсти. Индийское снадобье, похоже, имело более стойкий эффект, чем она ожидала. Нужно будет взять это на заметку. Вероятно, ей придется найти симпатичного одинокого парня и испытать на нем действие своих магических десертов, а потом позволить ему утешиться в ее объятиях.
Вот до чего она дошла, если готова завести живую игрушку для удовлетворения своей похоти! Ей нужен мужчина для сексуальной услады. Мужчина, способный погасить ее пожар. Красавец с темно-русыми волосами, вызывающим огнем в зеленых глазах и полными губами, созданными для любви.
Джоан познакомилась с Андерсом на свадьбе своей сестры и его брата. Она знает, что этот мужчина – ее судьба, но Андерс считает ее алчной и пронырливой охотницей за состоятельным мужем. Андерс, однако, не прочь завести с Джоан интрижку, но не более, поскольку уверен, что любовь – это сказка, выдуманная дураками. А Джоан верит в эту сказку, верит в любовь. И твердо знает, что Андерс полюбит ее. Вот только как разрушить ледяной панцирь недоверия, в который Андерс прочно заковал свое сердце?..
В детстве Лиана была настоящим сорванцом. Ее кумиром был соседский мальчик Эдвард, который был старше на двенадцать лет. Однажды Ли забралась на громадный ветвистый дуб и не могла слезть с него. Она дрожала от холода, едва сдерживая слезы. Стемнело, глаза слипались. Сквозь дрему она вдруг услышала знакомый голос. Эдвард помог девочке спуститься с дерева и, бережно взяв на руки, отнес в дом. Она крепко прижалась к нему, представляя, как всю жизнь будет укрываться от жизненных невзгод в надежных объятиях своего рыцаря.С тех пор Ли лишь изредка видела своего кумира, да и то издали.
В Кэти-Линн всегда жило стремление не останавливаться на достигнутом. Ставить цель и добиваться ее. Ставить новую цель и работать еще усерднее. Форма была разной, но содержание оставалось прежним. Успех! К тридцати пяти годам она считалась одним из лучших риэлторов города, стены ее кабинета были увешаны дипломами и наградами. О чем еще, казалось бы, мечтать деловой женщине? И только встреча с Мартином Бэрком помогла ей заново переосмыслить свою жизнь и решить, что же для нее действительно важно…
После смерти отца Эйва Кендалл поступила на курсы медсестер. На втором году учебы она влюбилась в Гордона Своупа, приятного юношу, в меру испорченного, и столь же сказочно красивого, сколь и богатого. Эйва была на седьмом небе от счастья. Она уже готовилась примерить обручальное кольцо, когда все неожиданно закончилось. Оказалось, что у Гордона никогда не было намерения жениться на ней.Тяжело пережив крушение своей любви, Эйва переехала в Сисайд и поступила на работу в местную больницу. Именно здесь она и встретила главного мужчину своей жизни…
Жизнь Линды Бакстер потеряла всякий смысл с тех пор, как нелепо погиб ее муж Алан. Только мысль о Тони, их маленьком сынишке, не дала ей впасть в отчаяние.Родители мужа настояли, чтобы Линда осталась жить у них. Но ей неуютно в этом доме и кажется, что ее терпят только ради Тони, их единственного внука. Да еще младший брат Алана Дейвид, с которым у нее была когда-то короткая связь, предъявляет права на ребенка.И Линда решается на бегство…
На первый взгляд жизнь Оливии Купер сложилась на редкость удачно. Замечательный дом на берегу океана, трое очаровательных детишек — два мальчика и девочка. Муж, о котором могла бы мечтать любая женщина: потрясающе красив и достаточно богат, чтобы обеспечить ее и детей. Но постепенно Оливия стала разочаровываться в семейной жизни. Через семь лет, казалось бы, крепкого брака они с мужем не стали единым целым, а наоборот, отдалились друг от друга. И наступил момент, когда Оливия заподозрила, что у мужа есть другая женщина…
Молодая американка Сандра Берч в силу обстоятельств вынуждена возглавить отцовскую фирму, стоящую на грани банкротства. Не имея опыта, она начинает свою деятельность с ошибок, которые могли бы привести к краху и разорению фирмы.Но, как всегда бывает в любовных романах, на ее пути встречается неотразимый, умный, деловой и очень богатый молодой мужчина. В жизнь Сандры врывается незнакомый ей ритм. Ей приходится даже принимать участие в авантюре...Для широкого круга читателей.
«…Признаваться в любви – не мой профиль… Мне кажется, я отдавала любви слишком много сил, нервов, а главное – времени. Нужно ли это было мне? Не знаю……Ты думаешь, что вот все они такие: не оценили, не поняли, не любили. Понимаю. Бывает, на меня такое находит. Но, подумав, прихожу к выводу: ну разве она виновата, что не любила? Нет, конечно. Проблема исключительно моя……Можно ли жить без любви? Да. Нужно ли это делать? Не знаю……Ты когда-нибудь любила виртуальную женщину? Человека, которого никогда не видела? Нет? Я знаю, поэтому читай внимательно, дальше чувства, «чуйства» или «сопли», как ты их романтично называешь…»Из письма.
Марго Макклауд прилетела в Бедфорд на свадьбу дочери. Незнакомец, с которым она столкнулась в церкви, оказался отцом жениха, Брюсом Ридом. У Марго нет мужа, и Брюс потерял жену в авиакатастрофе. Судьба распорядилась так, что два одиноких человека полюбили друг друга...
Неужели этот невероятно привлекательный мужчина предпочитает особ своего пола? Значит, с ним можно быть только друзьями? Но это так тяжело, ведь се неудержимо тянет к нему. И он к ней, похоже, очень расположен. Как же быть? Нет, она не выдаст своих чувств и сохранит доверенный ей секрет... Вот только права ли Кейт в своем решении? Или лучше внять голосу сердца?
Пета Девлин увлечена парусным спортом и, как все считают, Майком Мэндевиллом, похожим на юного викинга. Когда в Норфолк в гости к дяде Петы приезжают доктор Николас Уэринг и красавица Лориол Кент, девушка впервые открывает для себя мир яростных чувств. Ненависть Лориол грозит разрушить гармонию ее души, но любовь к Николасу помогает выстоять и победить.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…