Гамлет - [30]
Розенкранц
Милорд, куда вы спрятали останки?
Гамлет
Поближе к испражненьям, ведь они
В родстве…
Розенкранц
Извольте изъясняться поточнее.
Нам надо прах перенести в часовню.
Гамлет
Не верьте этому.
Розенкранц
Чему не верить?
Гамлет
Тому, что я свою открою тайну, а вашу не раскрою. Разве может держать ответ перед какой-то губкой сын короля?
Розенкранц
Итак, милорд, я, по-вашему, — губка?
Гамлет
А как, милорд, по-вашему назвать того, кто ловко впитывает милость и власть, и всё, что от неё исходит? Вы дьявольски полезны королю! Король ведь не глупее обезьяны, а та таскает губку за щекой: захочет пить — надавит языком, ну и напьётся собственной слюною.
Розенкранц
Милорд, я вас не понимаю.
Гамлет
Искренне рад. Тонкая речь в толстом ухе застрянет.
Розенкранц
Сообщите, сэр, где находится тело, и мы проводим вас к королю.
Гамлет
Тело при короле, но король не при теле. Король — это роль.
Гильденстерн
Какая ещё роль, милорд?
Гамлет
Последняя. Ведите меня к нему. Лисица, где твоя нора? Охотник едет со двора.
(Уходят)
Сцена 9
Комната короля. Входят король и свита
Король
Найдут его, ну и отыщут тело.
На воле этот господин опасен.
Однако нам нельзя его судить,
Как требует закон, ведь он любим
Толпою безрассудной, для которой
Глаза куда важнее, чем мозги.
Их не волнует мера преступленья,
Но впечатляет тяжесть наказанья.
И чтобы всё прошло, как мы хотим,
Его отправку следует готовить.
Так поражённый орган отсекают
Или не лечат вовсе.[43]
Входит Розенкранц
Как успехи?
Розенкранц
Куда он спрятал труп — не говорит.
Молчит, как рыба, сэр.
Король
Молчит? Но где?
Розенкранц
За дверью. Он под стражею и ждёт
Решенья вашего.
Король
Введите принца.
Розенкранц
Хо, Гильденстерн, тащи его сюда!
Входят Гамлет и Гильденстерн
Король
Гамлет, где Полоний?
Гамлет
На ужине.
Король
На каком ужине?
Гамлет
Не на том, где òн ест, а на том, где егò едят. За него взялась партия политических червей. Червь — единственный в мире император. Мы откармливаем животных, чтобы самим прокормиться, а себя откармливаем для червей. С точки зрения червя, и жирный король, и тощий нищий — всего только два разных блюда. Но с одного стола. Таков итог.
Король
Увы, увы.
Гамлет
Можно удить на червя, который ел короля, и в результате поймать рыбу, которая проглотит червя.
Король
Что ты хочешь этим сказать?
Гамлет
Не сказать, а показать, каким образом король может прошествовать по кишкам оборванца.
Король
Где Полоний?
Гамлет
На Небе. Пошлите кого-нибудь, когда не верите. Если его там не окажется, значит, ему там и не место. А не найдёте за месяц, он сам себя выдаст, когда пойдёте в переднюю по лестнице.
Король
Ступайте под лестницу. Да живо!
Гамлет
Да нет, он наверняка дождётся.
Несколько человек из свиты уходят
Король
Гамлет, ради твоей же безопасности, которая столь же нам дорога, сколь и прискорбен твой проступок, ты должен бежать отсюда быстрее огня. Снаряжайся — и в путь. Корабль под парусами. Спутники готовы. В Англии тебя ждут.
Гамлет
В Англии?
Король
Да, Гамлет.
Гамлет
Хорошо.
Король
Ты мог бы так сказать, если б видел наши намерения.
Гамлет
Я вижу ангела, который их видит. Ладно, пусть — в Англию. Прощайте, матушка.
Король
Я — твой любящий отец, Гамлет.
Гамлет
В конечном счёте, — мать. Отец и мать, — муж и жена. Муж и жена — единая плоть. Good bye, мама. Я уехал.
Король
Последуйте за ним, пока не поздно.[44]
Не позже вечера он отплывёт.
Приказываю вам поторопиться.
Ступайте! Это дело решено.
Розенкранц и Гильденстерн уходят
Король Английский, ежели ты ценишь
Моё расположение, а это,
Признаться, так и есть, и власть моя
Достаточна, чтобы тебе напомнить,
Сколь свеж рубец от датского меча,
К тому же ты выказывал покорность
Исполнить всё, что мы тебе велим,
Так вот, исполни наше предписанье:
Убей его. Ты должен это сделать,
Король Английский. Сделай — и скорей.
Одна лишь мысль о нём — и закипает
Во мне горячка. Исцели меня.
Пока я не узнаю, что он мёртв,
Удача мне сопутствовать не будет.
(Уходит)
Сцена 10
Равнина в Дании.
Входят Фортинбрас и капитан, за ними норвежское войско
Фортинбрас[45]
Ступайте и скажите королю,
Что Фортинбрас приветствует его
И просит подтверждения на право
Свободного прохода. Вам известно,
Где вы меня догоните. А если
Его Величеству необходимо
Со мною говорить, то мы готовы
И лично засвидетельствовать наше
Почтение. Скажите и об этом.
Капитан
Будет исполнено.
Фортинбрас
Мы не торопимся, но продолжаем
Движение…
Фортинбрас и солдаты уходят.
Входят Гамлет, Розенкранц и Гильденстерн
Гамлет
Чьё это войско, сэр?
Капитан
Норвежское, сэр.
Гамлет
И куда оно следует?
Капитан
В Польшу, сэр.
Гамлет
И кто ведёт его?
Капитан
Ведёт племянник старого Норвега
Принц Фортинбрас.
Гамлет
Так это против Польши?
Всей Польши?
Капитан
Да, пожалуй, что не всей.
Сказать по правде, тот клочок земли
Не стоит даже своего названья,
Я, например, не дам пяти дукатов,
Да-да — пяти, чтоб взять его внаём.
Продать его — и то себе дороже
И нам, и королю поляков.
Гамлет
Значит,
Король не станет защищать его.
Капитан
Вот именно, что станет. Там теперь
Его войска.
Гамлет
Итак, две тыщи душ
И двадцать тыщ дукатов — для того,
Чтоб только доказать, что ты сильнее.
Таков налог на роскошь мирной жизни,
Гнойник, не выходящий через кожу,
Но поражающий нас изнутри.
Благодарю вас, сэр.
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
Шекспира-поэта очень высоко оценили уже знатоки литературы, жившие в его время. Они уподобляли Шекспира великим писателям античности. Большей похвалы нельзя было придумать в эпоху Возрождения, когда искусство античности считалось высшим образцом. «…Если бы музы знали по-английски, они стали бы творить изящными фразами Шекспира», — писал о поэте его современник Франсиз Мерез. Позднее, в XIX веке, сонетами Шекспира восхищался Джон Китс: «…Они полны прекрасных вещей, сказанных как бы непреднамеренно, и отличаются глубиной поэтических образов».В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой «Сонеты» Уильяма Шекспира представлены в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
Хотите считать меня психопаткой? -Окей. Хотите считать меня суицидально-больной? -Замётано. Что, скажите по поводу, того, что у меня раздвоение личности? -Отлично. А, что насчёт моего эгоизма, и вообще в целом плохого отношения к людям? -Ха. Ладно, всё это то, что вы обо мне подумаете или уже думаете, но я думаю, что судить человека нельзя по каким-то плохим поступкам, или например: Представьте себе ситуацию, вы потеряли всё! Ваши родители умерли, что же дальше? Как дальше жить? Думаю, у любого первая мысль была бы такой « Я не хочу жить».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Король Лир» и «Буря» принадлежат позднему периоду творчества Уильяма Шекспира; в обеих пьесах главный герой – стареющий властитель, а тема – расставание с властью. Трагедию «Король Лир» многие называют величайшим из всех творений Шекспира. Блок писал: «Трагедии Ромео, Отелло, даже Макбета и Гамлета могут показаться детскими рядом с этой. Здесь простейшим и всем понятным языком говорится о самом тайном, о чем и говорить страшно…»К самым успешным и популярным на сцене пьесам Шекспира относят и «Бурю»; ее жанр обычно определяют как романтическая сказка.
События чеховской «Чайки» происходили в конце ХIХ века. А ныне, уже в ХХI веке, оказалось, что настроения, страсти и судьбы людей того времени удивительно злободневны и актуальны сегодня. В эпоху олигархов и гламура, в эпоху переоценки ценностей и новых взглядов на привычные, казалось бы, будни…Спектакль «Аншлаг» по пьесе одного из наиболее популярных на постсоветском пространстве драматурга-одессита Александра Марданя как раз и воплощает в себе все то, что неразрывно связывает век позапрошлый с веком нынешним.