Гамлет - [28]
Накопленную вами в вашем сердце,
Которое вы медью облекли,
Чтобы ничто живое не проникло.
Королева
Да что же я такое совершила,
Что так ты распускаешь свой язык?
Гамлет
Я подскажу: то, что бесчестит честность,
Что скромность обращает в лицемерье,
То, что венец невинности срывает
И оставляет язву на челе,
То, что пред алтарём даёт обеты,
Похожие на клятвы игроков,
То, что сквозит в последнем содроганьи,
Религиозность сводит к пустословью,
То, от чего, как солнце на закате,
Лицо небес сгорает со стыда.
Что это?.. Это что-то вроде корки
Непробиваемой. Её состав
Весьма непрост и держится прекрасно
До Страшного Суда.
Королева
О Боже правый,
Да в чём я виновата? Объясни!
Гамлет
Сюда взгляните. Вот вам два портрета…
(указывает на два гобелена)
Два брата… Первый — это образец
Изящества, что запечатлено
В обличии — Юпитера чело,
И Марса взор, и кудри Аполлона,
Меркурия летящая осанка —
Всё дышит в нём небесным поцелуем,
Как будто каждый из богов Олимпа
Сюда вложил бессмертия частицу,
Залог самостоянья человека.
Узнала?.. Да?.. Таков твой первый муж.
Теперь второй портрет и муж второй,
Похожий на заросший спорыньёй
Ячменный колос. Он — братоубийца.
Есть у тебя глаза?.. И ты посмела
С горы спуститься, чтобы удобрять
Вонючее болото?.. Чем ты смотришь?
Ни слова про любовь… В твои-то годы
Кипенье крови разуму подвластно,
А страстью управляет голова.
Хоть что-нибудь скажи!.. Ведь у тебя
Достаточно мозгов, чтобы ответить
И за себя, и за свои поступки —
Апоплексия их не поразила,
Безумие не выело, однако
Плоть обольстила… Но ведь не настолько,
Что ты утратила и здравый смысл?
Ведь так?.. Так назови мне имя беса,
Казнящего куриной слепотой.
Незрячих чувств безглазие глухое,
Безрукий слух, лишенный осязанья,
Безвкусие душевной пустоты —
Ничто в сравнении с твоей болезнью.
О стыд, где твой спасительный румянец?..
Да, это — ад.
Неужто вдовьи кости столь упруги,
Что ради молодого исступленья
Ты добродетель предпочла расхитить
И расточить, и растопить, как воск?..
И если слово обжигать способно,
Признайся, не стыдясь, что ты сгораешь
В объятьях собственного ненасытства,
И разум твой — всего лишь ушлый сводник
Твоей же похоти.
Королева
Не надо, Гамлет!
Ты вывернул мне зренье наизнанку.
Я заглянула вглубь моей души
И ничего не вижу, кроме пятен,
Столь чёрных, что и цвета не изменят,
Как ни смотри…
Гамлет
Нет, слушайте меня!
Как можно спать в засаленной постели,
Жить в сладострастной мерзости, в гниеньи
Любовных исторжений!..
Королева
Замолчи!
Твои слова острее, чем кинжалы.
Довольно, милый Гамлет!
Гамлет
Он — убийца,
Злодей, не стоивший одной двухсотой
Того, кто первым вашим мужем был.
Среди известных миру государей
Он — олицетворение порока,
Вор, покусившийся залезть во власть,
Стянувший с полки датскую корону
И сунувший её в карман.
Королева
О, Гамлет!..
Гамлет
Король заплат, лоскутный самодержец,
Фигляр на троне!..
Входит Призрак в халате
Эй, сюда, сюда!
Накрой меня, небесный мой хранитель,
Своим крылом, ответь мне, что мне делать?
Королева
Увы, он и впрямь безумен.
Гамлет
А, ты пришёл, чтобы меня ругать,
Пришёл казнить медлительность сыновью,
Лишь потому пришёл, что я позволил
Железу раскаленному остыть?
Скажи!..
Призрак
Не забывайся. Я пришёл
Затем, чтобы ещё раз отточить
Твои намеренья. Но погляди на мать —
Она в отчаяньи. Воображенье
Всего сильней у тех, кто телом слаб.
Встань между нею и её душой.
Заговори с ней, Гамлет!
Гамлет
Чтó с вами, госпожа?
Королева
Увы, чтó — с вами?
Вы устремили очи в пустоту
И говорите с воздухом бесплотным,
А в широко распахнутых глазах
Играют бесы вашего безумья,
И ваши волосы, ну точно жизнь
В её же испражненьях, шевельнулись,
Как солдатня, уложенная пивом,
И повскакали, будто услыхали
Сигнал трубы. О, милый сын, скорей
Пролей прохладу самообладанья
На пламя сумасшествия. Куда
Ты смотришь?
Гамлет
Ну, конечно, на него.
Смотрите, как он бледен. Если б он
Явился проповедовать камням —
То и у них заговорила б совесть.
…Отец, не надо так глядеть,[37] не то
Разбудишь ты не мужество, а жалость.
И с чем же я тогда останусь, папа?
Растает ледяная эта глыба,
И я не сделаю того, что должен.
…А вместо крови — слёзы потекут.
Королева
Кому ты это говоришь?
Гамлет
Вы что,
Там никого не видите?
Королева
Я вижу
Одно ничто.
Гамлет
И ничего не слышите?
Королева
Я слышу
Лишь наши голоса…
Гамлет
Туда смотрите!
Уходит… И одет он, как когда-то…
Он только здесь являлся в этом платье…
Смотрите, он уже в проёме двери!..
Призрак исчезает
Королева
Вот образец болезненных фантазий,
Мятежный дух бессонных экзальтаций,
Весьма, весьма опасных…
Гамлет
Экзальтаций?
Ты хочешь пульс пощупать? Убедись,
Что он мою поддерживает жизнь,
Отсчитывая музыку здоровья
Столь же размеренно, как твой — твою.
Нет, это не безумие ведёт
Меня в пучину испытаний, мама!
Ты можешь испытать меня сама:
Я изложу тебе любое дело,
Не прыгая с предмета на предмет.
Безумные такого не умеют.
Но, ради Бога, только не пытайся
Лечить примочками самообмана
Свой грех. Подсохнет чуть — но всё равно
Дыхание твоё заразно будет.
…Вам надо исповедоваться Небу.
За прошлое своё покайтесь и
Остерегайтесь будущих соблазнов.
Выпалывайте сорную траву,
И плевелам не разрастись на грядке.
…А мне простите проповедь мою.
В наш век, гордящийся своим достатком,
Добро должно прислуживать пороку
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
Шекспира-поэта очень высоко оценили уже знатоки литературы, жившие в его время. Они уподобляли Шекспира великим писателям античности. Большей похвалы нельзя было придумать в эпоху Возрождения, когда искусство античности считалось высшим образцом. «…Если бы музы знали по-английски, они стали бы творить изящными фразами Шекспира», — писал о поэте его современник Франсиз Мерез. Позднее, в XIX веке, сонетами Шекспира восхищался Джон Китс: «…Они полны прекрасных вещей, сказанных как бы непреднамеренно, и отличаются глубиной поэтических образов».В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой «Сонеты» Уильяма Шекспира представлены в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
Хотите считать меня психопаткой? -Окей. Хотите считать меня суицидально-больной? -Замётано. Что, скажите по поводу, того, что у меня раздвоение личности? -Отлично. А, что насчёт моего эгоизма, и вообще в целом плохого отношения к людям? -Ха. Ладно, всё это то, что вы обо мне подумаете или уже думаете, но я думаю, что судить человека нельзя по каким-то плохим поступкам, или например: Представьте себе ситуацию, вы потеряли всё! Ваши родители умерли, что же дальше? Как дальше жить? Думаю, у любого первая мысль была бы такой « Я не хочу жить».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Король Лир» и «Буря» принадлежат позднему периоду творчества Уильяма Шекспира; в обеих пьесах главный герой – стареющий властитель, а тема – расставание с властью. Трагедию «Король Лир» многие называют величайшим из всех творений Шекспира. Блок писал: «Трагедии Ромео, Отелло, даже Макбета и Гамлета могут показаться детскими рядом с этой. Здесь простейшим и всем понятным языком говорится о самом тайном, о чем и говорить страшно…»К самым успешным и популярным на сцене пьесам Шекспира относят и «Бурю»; ее жанр обычно определяют как романтическая сказка.
События чеховской «Чайки» происходили в конце ХIХ века. А ныне, уже в ХХI веке, оказалось, что настроения, страсти и судьбы людей того времени удивительно злободневны и актуальны сегодня. В эпоху олигархов и гламура, в эпоху переоценки ценностей и новых взглядов на привычные, казалось бы, будни…Спектакль «Аншлаг» по пьесе одного из наиболее популярных на постсоветском пространстве драматурга-одессита Александра Марданя как раз и воплощает в себе все то, что неразрывно связывает век позапрошлый с веком нынешним.