Гамлет - [29]
И всякий раз прощения просить.
Королева
О, Гамлет, ты мне сердце разрубил…
Гамлет
Отбросьте прочь гнилую половину.
Для жизни вашей хватит той, другой.
Спокойной ночи! Только не ложитесь
В постель к моему дяде. Если нет
В вас добродетели, — хоть притворитесь.
Привычка — вот чудовище. Она
Сжирает всякое живое чувство,
Но этот дьявол станет ангелочком,
Когда ты подчиняешься укладу
Естественности, да и поступаешь
По совести. Привычка?.. Что ж, привычка
Для добрых человеческих деяний
Удобна, как добротная одежда…
Когда удержитесь сегодня ночью —
Назавтра легче будет удержаться,
А послезавтра и совсем легко.
Привычка в состоянии сломать
Печать природы — или приютить
Нечистого, или прогнать его.
Ещё раз — доброй ночи… А когда
Вы станете искать благословенья,
Приду, чтоб вы меня благословили.
(указывает на тело Полония)
Об этом лорде очень сожалею.
Раскаиваюсь. Небеса хотели
И наказать его через меня,[38]
И наказать меня за непокорность.
Я за собою это уберу
И отыщу хранилище получше.
За эту смерть придётся мне ответить.
И вновь — спокойной ночи… Да, я должен
Жестоким быть, чтоб оставаться добрым.
Ужасное начало, но ещё
Ужасней то, что спрятано во мраке.
…Ещё два слова, госпожа моя!..
Королева
Скажи, что делать мне?
Гамлет
Ни в коем случае того не делать,
О чём я толковал тебе полночи.
Твой долг — пьянчужке-королю позволить
Увлечь себя в постель. И пусть поставит
Большой засос на розовую щёчку!
За пару поцелуйчиков отдайся
Ему внаём на парочку минут
И за прикосновенье к нежной шейке
Открой, что никакой я не безумец,
А только притворяюсь таковым.
Я уверяю — это он оценит.
Ну разве можно мудрой королеве,
Прекрасной, скромной, нежной королеве,
Скрывать столь государственную тайну
От жабы, от паршивого кота?
О, нет! Идите поперёк рассудка,
Как знаменитая та обезьяна,
С корзиной, полной птиц, топ-топ на крышу,
И — пусть летят! А после заползите
В корзину и — прыг-скок! — сверните шею.
Королева
Не бойся. Если слово создаётся[39]
Дыханием, ну а дыханье — жизнью,
То жизни-то как раз во мне и нет.
И неоткуда мне набраться духу,
Чтобы услышанное повторить.
Гамлет
Я должен ехать в Англию. Вам это
Известно?
Королева
Боже, я совсем забыла!
Тут я бессильна…
Гамлет
Письма скреплены
Печатями. Товарищи мои,
Два бывших одноклассника, которым
Я доверяю так же, как гадюкам,
Везут рескрипт, указывая путь
Кратчайший — в западню.
Пускай потрудятся. Всего смешнее —
Рвануть сапёра на его же мине.
Я должен ниже взять на целый ярд
И свой подкоп так подвести, чтоб сдуло
Их на Луну.[40] О, это наслажденье
Испытывать на узенькой дорожке
Противника, смотря глаза в глаза!
(наклоняется над телом Полония)
Похоже, этот господин прикажет
Мне поторапливаться. Оттащу
Мешок кишок в соседнюю клетушку.
А вот теперь и впрямь — спокойной ночи.
…Как тих и скромен этот соглядатай,
А ведь при жизни был болтлив и глуп.
Сэр, поднимайтесь, нам пора на воздух.
Спокойной ночи, мама!
(Уходит, унося Полония)
Сцена 7
Комната короля. Входят король, королева, Розенкранц и Гильденстерн
Король
Опять всё то же… Эти охи, вздохи…
Так в чём причина нынешней печали?..
И, кстати, где ваш сын?..
Королева
Оставьте ненадолго нас одних.
Розенкранц и Гильденстерн выходят
О, что сегодня я пережила!
Король
В чём дело? Снова Гамлет?
Королева
Он безумен,
Как море с бурею, когда они
Доказывают, кто из них главнее.
Услышав шевеленье за ковром,
Вскричал «Здесь крыса!» и своею шпагой
В безудержном припадке заколол
Того, кто там скрывался…
Король
А ведь там
И мы могли стоять… Да, он опасен
Для нас, для вас и вообще для всех.
Не знаю, что я должен предпринять…
Молва припишет нам его поступок,
А мы и в самом деле виноваты,
Ведь следовало обуздать безумца
И удалить подале от людей…
Но мы его любили той любовью,
Которая сильнее, чем рассудок,
И не хотели в этом признаваться,
Ну, точно те, которые страдают
Дурной болезнью, и, боясь огласки,
Её подпитывают свежей кровью.
Куда же он направился?
Королева
Понёс
Убитого, дабы само безумье,
Подобно золоту, что выступает
Над чёрной гущей низкого металла,
Поплакать над содеянным могло.
Король
Пойдём, Гертруда! Солнце не успеет
Коснуться гор, как мы его спровадим.
Корабль готов. Теперь наш долг — покрыть
Чудовищное это преступленье,
Используя всё то, чем обладаем, —
И статус наш монарший, и искусство
Повелевать… Отыщем оправданье
Убийству этому. Эй, Гильденстерн!
Входят Розенкранц и Гильденстерн
Друзья, ступайте и возьмите в помощь
Кого-нибудь ещё. Безумец Гамлет
Убил Полония и уволок
Его куда-то… Разыщите принца
Да потолкуйте с ним пооткровенней.
А тело спрячьте где-нибудь в часовне.
Прошу не медлить.
Розенкранц и Гильденстерн уходят
Нам пора, Гертруда.
Мы соберём мудрейших из мудрейших,
Расскажем, чтó хотели предпринять,
И чтó сегодня против нашей воли
Несвоевременно произошло.
И шепоток, который, как из пушки,
Из жерла недр прямою бьёт наводкой
Мучительным и смрадным изверженьем,
Взошедшим по диаметру земли, —
Просвищет мимо имени монарха
И поразит неуязвимый воздух.[41]
Пойдём. Душа моя полна смущенья
И страха.
(Король и королева уходят)
Сцена 8
Комната Гамлета. Входит Гамлет
Гамлет
…Укрыт в укромном месте.[42]
Розенкранц и Гильденстерн
Принц Гамлет! Гамлет!..
Гамлет
Потише!.. Кто там Гамлета зовёт?
…Вот и пожаловали.
Входят Розенкранц и Гильденстерн
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
Шекспира-поэта очень высоко оценили уже знатоки литературы, жившие в его время. Они уподобляли Шекспира великим писателям античности. Большей похвалы нельзя было придумать в эпоху Возрождения, когда искусство античности считалось высшим образцом. «…Если бы музы знали по-английски, они стали бы творить изящными фразами Шекспира», — писал о поэте его современник Франсиз Мерез. Позднее, в XIX веке, сонетами Шекспира восхищался Джон Китс: «…Они полны прекрасных вещей, сказанных как бы непреднамеренно, и отличаются глубиной поэтических образов».В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой «Сонеты» Уильяма Шекспира представлены в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
В «Кастручче» (1966, опубл. в 1988) автор создаёт условный мир, некое мифическое государство, где культ королевы-девственницы Оливии порождает страшную инфекцию, «каструччу», болезненное состояние общества вследствие запрета на человеческое живое чувство. «Кастручча» трагически прерывает жизнь прекрасной рыжей Роситы, а через двадцать лет — её дочери Дагни.Пьеса-антиутопия предупреждает о губительности любых средств насильственного подавления личности: разрушение старых и возведение новых идолов ничего не изменяет в жизни простых людей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Король Лир» и «Буря» принадлежат позднему периоду творчества Уильяма Шекспира; в обеих пьесах главный герой – стареющий властитель, а тема – расставание с властью. Трагедию «Король Лир» многие называют величайшим из всех творений Шекспира. Блок писал: «Трагедии Ромео, Отелло, даже Макбета и Гамлета могут показаться детскими рядом с этой. Здесь простейшим и всем понятным языком говорится о самом тайном, о чем и говорить страшно…»К самым успешным и популярным на сцене пьесам Шекспира относят и «Бурю»; ее жанр обычно определяют как романтическая сказка.
События чеховской «Чайки» происходили в конце ХIХ века. А ныне, уже в ХХI веке, оказалось, что настроения, страсти и судьбы людей того времени удивительно злободневны и актуальны сегодня. В эпоху олигархов и гламура, в эпоху переоценки ценностей и новых взглядов на привычные, казалось бы, будни…Спектакль «Аншлаг» по пьесе одного из наиболее популярных на постсоветском пространстве драматурга-одессита Александра Марданя как раз и воплощает в себе все то, что неразрывно связывает век позапрошлый с веком нынешним.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.