Гамлет - [18]

Шрифт
Интервал

Его отца и наш с тобою брак

Скоропостижный…


Король

Ладно, там посмотрим.


Возвращается Полоний с Вольтимандом и Корнелием


Добро пожаловать, друзья мои!

Ну что, какие новости из братской

Норвегии?


Вольтиманд

Приятные, милорд.

Король норвежский посылает вам

Приветствия свои и пожеланья.

Он войско Фортинбраса распустил,

Едва нас выслушал и убедился,

Что рекрутов отнюдь не против Польши,

Но против нас вербуют, а ему

Всей правды не сказали, и Норвежец

От этого был в ярости, и просит

Принять его монаршьи извиненья.

Он задержал племянника, и тот

В раскаяньи торжественно поклялся

Не трогать Данию. За это старый

Норвежец положил ему доход —

На радостях по тридцать тысяч крон

Два раза в год! И поручил нанять

Всё то же войско, но прóтив поляков,

И молит вас нижайше — пропустить

Его племянника сквозь наши земли

При строгом соблюдении гарантий

И безопасности для населенья.


(Подаёт посланье)


Король

Что ж, это мы возьмём и почитаем,[21]

Как выдастся свободная минута,

Ответим на досуге, поразмыслим…

А вами я доволен. Отдыхайте,

Но — чтобы к ночи были на ногах!

Да, мы гостеприимны!..


Послы уходят


Полоний

Ах, как славно

Всё это кончено. Мадам, милорд,

Я не отягощу вас рассужденьем

О долге и величии короны,

Ведь говорить о том, что день есть день,

А ночь есть ночь, а время — это время,

Во-первых, означает убивать

День или ночь, а во-вторых — и время.

Поскольку установлено, что краткость —

Душа ума, а красноречье — это

Всего лишь тело бренное, я буду

Предельно краток: да, ваш сын безумен.

Безумен, ибо что же есть такое

Безумие, и в чём его состав,

Когда не в том, что человек безумен?

Но не об этом речь…


Королева

Поменьше красноречия, милорд!


Полоний

Клянусь, мадам, я не красноречив:

Что он весьма безумен — это факт,

И факт, что правда жаль, и жаль, что правда…

Дурацкий этот оборот докажет,

Что я витийствовать не собирался,

Но бог с ним!.. Мы условимся, что Гамлет

И в самом деле сумасшедший. Это

Даст право таковым его признать,

И, следственно, мы с вами отыскали

Название аффекта, а точнее,

Дефекта, ибо этот дефективный

Аффект определяется природой

Дефекта. Я, надеюсь, это ясно?


(достаёт из камзола письмо)


Вы знаете, что у меня есть дочь.

Она моя, пока она при мне,

И эта дочь, ведома чувством долга, —

Прошу вниманья! — вот что мне открыла…

Все выводы вы сделаете сами.

(читает)

«О ты, души моей кумир,

Офелия, из всех прекрасных

Краснейшая…» —

нет, это ж надо

Так завернуть, вообразите —

Краснейшая… — какая низость!..

«На ослепительной груди…»

М-да, ну и дальше в том же духе…


Королева

Неужто это Гамлет написал?..


Полоний

Мадам, заметьте, я ещё не кончил.

А, вот:


«Не верь, что звёзды ночью светят,

Не верь, что солнце светит днём,

Не верь, что правда есть на свете,

Но верь, что в сердце ты моём!


Дорогая Офелия, эти стихотворные метры сведут меня с ума, я не умею расчислять свои стоны на первый-второй, но я тебя люблю, люблю сильнее всех на свете, поверь этому. Оревуар. Твой, госпожа, навеки, и уж точно, пока в этой груди что-то тикает… Гамлет».


Покорствуя приказу моему,

Она сама мне это показала,

И сверх того — уж извините! — знаю

Не от кого-нибудь, но от неё.


Король

Но как она его влюбила?


Полоний

Что

Вы думаете обо мне?


Король

Что вы —

Прямой и честный джентльмен почтенный.


Полоний

Почту за счастье это подтвердить.

Но что бы вы подумали, когда

Я стал бы их горячке потакать,

Поскольку я не скрою, что приметил

Полёт любви задолго до того,

Как дочь моя открылась… Что бы вы

Могли подумать, мой король, и вы,

Дражайшее Величество, моя

Всемилостивейшая королева,

Когда бы я под партой, как школяр,

Туда-сюда таскал бы их шпаргалки

И тешил бы себя… Или, напротив,

Бестрепетно взирал на эту связь,

Ну что бы вы подумали?.. О нет,

Я стал трудиться, я растолковал

Влюблённой дочери, что принц лорд Гамлет —

Он не твоей звезды, и потому

Всё между вами кончено, — запрись,

Не принимай ни писем, ни подарков!..

И что же?.. Дочь послушалась, а он,

Отвергнутый, — ну хоть роман пиши! —

Затосковал, не ел, не спал, слабел,

А после впал в безумие, в котором

И пребывает ныне, ну а мы —

Надеемся. Сочувствуем. Скорбим.


Король

Ты думаешь, что это — это это?


Королева

А что, по-моему, так очень гладко.


Полоний

Позвольте мне узнать, бывало ль так,

Что утверждал я, что выходит так,

А вышло эдак?..


Король

Что-то не припомню.


Полоний

(указывая на свою голову, а после на плечи)

Снимите это с этого, когда

Я ошибусь, но если и сегодня

Мне обстоятельства благоволят,

Добуду правду вам, пускай запрячут

Её хотя бы в центр земного шара!..


Король

Да, это надо раскопать поглубже.


Полоний

Известно ль вам, что любит он бродить

В приёмной вашей?


Король

Это нам известно.


Полоний

Вот тут я дочь мою и подпущу.

Мы ж с вами спрячемся за гобеленом

И всё услышим. Ежели и правда,

Что он рехнулся не из-за любви, —

Не быть мне вашей правою рукою:

В деревню съеду и займусь извозом.


Король

…По крайней мере стоит попытаться.


Входит Гамлет, он читает книгу


Королева

Глядите, вот он!.. И опять читает…


Полоний

Уйдите, умоляю вас обоих…

Я за него возьмусь, а вы уйдите!..


Король и королева в спешке уходят


Как поживает добрый мой принц Гамлет?


Гамлет

Слава Богу, хорошо.


Полоний

Милорд, вы меня помните?


Гамлет

О, да. Вы — рыбник.


Полоний

Рыбник — это не я.


Гамлет

Вот честный ответ честного человека.


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Сонеты

Шекспира-поэта очень высоко оценили уже знатоки литературы, жившие в его время. Они уподобляли Шекспира великим писателям античности. Большей похвалы нельзя было придумать в эпоху Возрождения, когда искусство античности считалось высшим образцом. «…Если бы музы знали по-английски, они стали бы творить изящными фразами Шекспира», — писал о поэте его современник Франсиз Мерез. Позднее, в XIX веке, сонетами Шекспира восхищался Джон Китс: «…Они полны прекрасных вещей, сказанных как бы непреднамеренно, и отличаются глубиной поэтических образов».В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой «Сонеты» Уильяма Шекспира представлены в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Рекомендуем почитать
Бунт. Вне закона [Пьеса]

Из сборника-альманаха «1921» «Серапионовых братьев».


Мутанты

Время действия — конец 80-х прошлого века. Места действия: первый акт — Санкт-Петербург, второй — Тель-Авив.Пересказать коротко эту пьесу — все равно, что коротко пересказать прогулку по джунглям: слишком много нюансов. Эта пьеса для тех, кого занимает судьба художника в этом лучшем из миров.Наум (48 лет), художник, с молодой женой Лизой (21 лет) эмигрирует из России в Израиль. Прощальную ночь перед отъездом проводит на квартире у первой жены Валерии (45 лет) и сына (18 лет).Все еще помнят: был Советский Союз.


Больше нет смысла

Хотите считать меня психопаткой? -Окей. Хотите считать меня суицидально-больной? -Замётано. Что, скажите по поводу, того, что у меня раздвоение личности? -Отлично. А, что насчёт моего эгоизма, и вообще в целом плохого отношения к людям? -Ха. Ладно, всё это то, что вы обо мне подумаете или уже думаете, но я думаю, что судить человека нельзя по каким-то плохим поступкам, или например: Представьте себе ситуацию, вы потеряли всё! Ваши родители умерли, что же дальше? Как дальше жить? Думаю, у любого первая мысль была бы такой « Я не хочу жить».


Теперь мы будем хорошими

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Вариации на смерть Троцкого

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Аншлаг (История одного покушения)

События чеховской «Чайки» происходили в конце ХIХ века. А ныне, уже в ХХI веке, оказалось, что настроения, страсти и судьбы людей того времени удивительно злободневны и актуальны сегодня. В эпоху олигархов и гламура, в эпоху переоценки ценностей и новых взглядов на привычные, казалось бы, будни…Спектакль «Аншлаг» по пьесе одного из наиболее популярных на постсоветском пространстве драматурга-одессита Александра Марданя как раз и воплощает в себе все то, что неразрывно связывает век позапрошлый с веком нынешним.