Гамлет - [19]
Полоний
Честного человека?..
Гамлет
Да, сэр. Таких по нынешним временам — один на десять тысяч.
Полоний
Ах, как это верно, милорд!
Гамлет
Даже солнце плодит червей в дохлой собаке и, оставаясь всеобщим благом, совокупляется с падалью… У вас есть дочь?
Полоний
Есть, милорд.
Гамлет
Держите её в тени. Земные плоды благословенны, если они не зреют во чреве вашей дочери.[22] Вы уж проследите…
(Погружается в книгу)
Полоний
(в сторону)
Что я должен ответить? Твердит о моей дочери, а меня и узнал не сразу, принял за рыботорговца. Вот куда зашло… В юности я тоже доходил до крайностей, а от любви так натерпелся, что сам чуть не спятил… Типичный случай…
(Гамлету)
Милорд, что вы читаете?
Гамлет
Слова, одни слова.
Полоний
Да нет же, принц, я — о содержании…
Гамлет
Содержании где?
Полоний
О содержании вашей книги.
Гамлет
За клевету она заслуживает строгого содержания. Этот остряк-сатирик утверждает, что старики седовласы, лица их в морщинах, из глаз течёт клей. К тому же им не хватает резвости ума и просто резвости, — у них дряблые ляжки. Охотно верю, но для кого это написано? Если б вы, сэр, дозрели до моих лет, вы бы точно со мной согласились. Но, боюсь, вам уже поздно пятиться раком.
Полоний
(в сторону)
Хоть и сумасшедший, но с логикой у него всё в порядке.
(Гамлету)
Не сойти ли вам со сквозняка, мой принц?
Гамлет
В могилу?
Полоний
(в сторону)
И опять в точку! Его ответы чреваты смыслом. Безумие так обострило его наблюдательность, что здравому смыслу за ней не угнаться… Пойду… Надо подумать, как же их всё-таки свести…
(Гамлету)
Высокочтимый принц, прошу позволения откланяться!
Гамлет
Ничего другого я и не мог вам предложить. Кроме всей моей жизни… Всей моей жизни… Моей жизни…
Полоний
Желаю вам здравствовать!..
(Уходит)
Гамлет
Ох уж эти старые болтуны…
Входят Розенкранц и Гильденстерн
Полоний
Вы ищете принца Гамлета? Он здесь.
Розенкранц
Да благословит вас Бог, милорд!
Полоний уходит
Гильденстерн
Достопочтенный принц!
Розенкранц
Дорогой принц!
Гамлет
Ба, старые друзья!.. Какими судьбами? Привет тебе, Гильденстерн!.. Здравствуй, Розенкранц!.. Как поживаете?
Розенкранц
Как и положено нам, малым сим.
Гильденстерн
Живём тем, что не слишком поживаем. То есть не так звонко, как бубенцы на колпаке Фортуны…
Гамлет
Но и не так шепеляво, как подошвы этой дамы?
Розенкранц
Да нет, посредине.
Гамлет
На талии или в самóй причине всех её милостей?[23]
Гильденстерн
В самóй. Именно туда мы не перестаём наведываться.
Гамлет
Точно, ведь она распутница… И что ж там нового?
Розенкранц
Ничего, кроме того, что мир на глазах честнеет.
Гамлет
Значит, скоро Страшный Суд. Впрочем, я уверен, что вы ошибаетесь. Но позвольте узнать, чем же это вы так прогневали Фортуну, что она упекла вас в тюрьму?
Гильденстерн
В тюрьму?..
Гамлет
Ну, конечно, ведь Дания — тюрьма.
Розенкранц
Ну, сэр… Тогда и весь мир — тюрьма.
Гамлет
Причём — первоклассная, с множеством казематов и подземелий, среди которых Дания — из самых скверных.
Розенкранц
Мы так не думаем, милорд.
Гамлет
Значит, для вас мир — не тюрьма. Наше отношение делает вещи хорошими или плохими. А для меня мир — тюрьма.
Розенкранц
Смею предположить, что тюрьмой его сделало ваше честолюбие. Он что, очень вам тесен?
Гамлет
Господи, да мне хватило бы ореховой скорлупы. Я бы и там считал себя властителем вселенной… Разумеется, если б там не снились дурные сны…
Гильденстерн
Вам снится ваше честолюбие. Ибо сама сущность честолюбца — тень его снов.
Гамлет
Но ведь сны — это и есть тени.
Розенкранц
Да, но честолюбие скроено из столь лёгкой и прозрачной материи, что оно только тень от тени.
Гамлет
В таком случае вещественны только нищие, а короли и герои — это тени нищих. Но — тс-с! — на эти темы мне вредно дискутировать… Не вернуться ли нам ко двору?
Розенкранц и Гильденстерн
Готовы служить вам повсюду!
Гамлет
Служат мне отвратительно, поэтому слуги мне не нужны. А если вы явились как друзья, по-дружески и откройте, что вы потеряли в Эльсиноре…
Розенкранц
У нас была одна цель — проведать вас.
Гамлет
Я нищий, я даже благодарностью не разжился. И всё равно — спасибо вам. Впрочем, моё спасибо не стоит и полпенни… А за вами, случайно, не посылали?
Гильденстерн
Что вы хотите услышать, милорд?
Гамлет
Что угодно, но правду… Ну, конечно, они посылали за вами… Вот вы и глаза отводите, будто уже и признались. Ах, добрые король и королева… Желали добра, а вышло, что призвали вас…
Розенкранц
Милорд, но зачем?
Гамлет
Это я и должен услышать. Но заклинаю вас памятью нашей юности, правами старинного дружества, общими клятвами и всем самым светлым, — посылали за вами или нет?
Розенкранц
(тихо Гильденстерну)
Что делать?
Гамлет
(в сторону)
Увязли, голубчики…
(громко)
Если вы меня ещё любите, — не таите!..
Гильденстерн
Милорд, за нами действительно посылали.
Гамлет
Я скажу — зачем, и вам не потребуется разглашать вашу тайну. Ни пёрышка не упадёт из клятвы, данной вами королю и королеве. С недавних пор — не знаю почему — у меня испортился характер… Спрашиваю себя: где моя былая весёлость? Где любимые занятия?.. Мне так плохо, что прекрасная наша планета кажется мне пустыней, а небесный купол — великолепный этот балдахин, расшитый золотыми огнями, — лишь сгустком вонючих и зловредных паров… Какое дивное создание — человек! Как благороден и высок его разум! Как выразительна пластика! Стремительностью он напоминает ангелов, а подобием — античного бога. Жемчужина мироздания, венец творения!.. Однако для меня это — тварь, суть которой — бездушный прах. Меня не радуют ни мужчины, ни женщины, хотя это совсем не то, что, судя по вашим физиономиям, вы подумали.
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
Шекспира-поэта очень высоко оценили уже знатоки литературы, жившие в его время. Они уподобляли Шекспира великим писателям античности. Большей похвалы нельзя было придумать в эпоху Возрождения, когда искусство античности считалось высшим образцом. «…Если бы музы знали по-английски, они стали бы творить изящными фразами Шекспира», — писал о поэте его современник Франсиз Мерез. Позднее, в XIX веке, сонетами Шекспира восхищался Джон Китс: «…Они полны прекрасных вещей, сказанных как бы непреднамеренно, и отличаются глубиной поэтических образов».В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой «Сонеты» Уильяма Шекспира представлены в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
Время действия — конец 80-х прошлого века. Места действия: первый акт — Санкт-Петербург, второй — Тель-Авив.Пересказать коротко эту пьесу — все равно, что коротко пересказать прогулку по джунглям: слишком много нюансов. Эта пьеса для тех, кого занимает судьба художника в этом лучшем из миров.Наум (48 лет), художник, с молодой женой Лизой (21 лет) эмигрирует из России в Израиль. Прощальную ночь перед отъездом проводит на квартире у первой жены Валерии (45 лет) и сына (18 лет).Все еще помнят: был Советский Союз.
Хотите считать меня психопаткой? -Окей. Хотите считать меня суицидально-больной? -Замётано. Что, скажите по поводу, того, что у меня раздвоение личности? -Отлично. А, что насчёт моего эгоизма, и вообще в целом плохого отношения к людям? -Ха. Ладно, всё это то, что вы обо мне подумаете или уже думаете, но я думаю, что судить человека нельзя по каким-то плохим поступкам, или например: Представьте себе ситуацию, вы потеряли всё! Ваши родители умерли, что же дальше? Как дальше жить? Думаю, у любого первая мысль была бы такой « Я не хочу жить».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
События чеховской «Чайки» происходили в конце ХIХ века. А ныне, уже в ХХI веке, оказалось, что настроения, страсти и судьбы людей того времени удивительно злободневны и актуальны сегодня. В эпоху олигархов и гламура, в эпоху переоценки ценностей и новых взглядов на привычные, казалось бы, будни…Спектакль «Аншлаг» по пьесе одного из наиболее популярных на постсоветском пространстве драматурга-одессита Александра Марданя как раз и воплощает в себе все то, что неразрывно связывает век позапрошлый с веком нынешним.