Ей нужен Франсуа [=Домино] - [13]

Шрифт
Интервал


Пристальный взгляд на Кремона.


Кристин(увидев, что Эллер стоит между Домино и Кремоном). Жак! Задумайте желание! Вы между двух Франсуа!

Домино(глубокомысленно). Мсье Эллер уже несколько дней между двух Франсуа…

Лоретт. Поэтому он так счастлив. Это надо отметить. И вообще — пора за стол. Кристин, поможешь?

Эллер. Никакой помощи не нужно. Отдыхайте, милые дамы! Все будет приготовлено.

Лоретт. Само? Ты забыл, что прислуга отпущена на весь день. Может быть сегодня мужчины будут готовить закуску, сервировать стол… и… (Игриво)… мыть посуду?

Эллер. Не будут мужчины готовить салаты, не будут сервировать стол. И не будут мыть посуду. Все учтено!

Кристин. Значит мы умрем с голоду. Лично я уже проголодалась.

Эллер. Все останутся живы. И все будут сыты. По горло.

Лоретт. Ты говоришь загадками. Что ты придумал?


Порывается выйти.


Эллер(удерживая ее). Не ходи. Кухню я запер. (Показывает ключ). Это будет сюрприз! Мой сюрприз! Вам! Всем! А с тобой, дорогой компаньон, мне нужно переговорить. Не здесь. В кабинете. Да, кстати, один вопрос… Вам, Домино.

Домино. К вашим услугам.

Эллер. Вы женаты?

Домино. Разведен. Ей нужны были только мои деньги и мозги.

Эллер. Она вам изменяла?

Домино. Изменять — это число множественное. Она изменила мне один раз. Первый и последний.

Эллер. Вы в этом убедились?

Домино. О, да! Я два месяца не мог определить. Подозревал двоих.

Эллер. И что?

Домино. До-по-до-зре-вался!

Эллер. Ну, а дальше?

Домино. Отправил ко всем чертям.

Эллер. А имущество? Разделили?

Домино. Все оставил.

Кремон. Ну, это не серьезно! Я бы выгнал голую!

Домино. Вот была бы картинка! Супер-модель! А с ним бы что сделали?

Кремон(замявшись). Ну… что-нибудь…

Эллер(пристально глядя в глаза Домино). Я бы такого стер в порошок.

Домино(наивно). Как?

Эллер. Разорил. Налоговая полиция… полиция нравов.

Домино. Могу подбросить совет — подмешивать в пищу слабительное. Он бы у меня с утра до вечера сидел в туалете. Высох бы, как щепка.

Эллер. Оригинально. Пойдем, Кремон.

Кристин. А сюрприз?

Эллер. Всему свое время. Пошли!


Эллер и Кремон уходят в противоположную дверь.


Домино. Боюсь, что мсье что-то задумал…

Лоретт. Он мне никогда никаких сюрпризов не делал.

Кристин. Сегодня день особенный.

Лоретт. Почему?

Кристин. Забастовке конец!

Домино. Забастовке конец… Но чему-то — начало.

Лоретт. А что может быть?

Домино. Все! Все может быть… У вас есть второй ключ от кухни?

Лоретт. Нет, конечно… Один… и всегда в дверях.

Домино. Теперь уже не в дверях… Ничего не поделаешь… Придется ждать приговора.

Кристин. Какого еще приговора?

Лоретт(строго). Нечего расстраиваться! Новая ситуация? Надо новую брать в руки! Итак, Жак выходит из кабинета. Теперь оттуда, с другой стороны. Поворачиваем кресло… (Поворачивает)…и… все с начала! Кристин, ты караулишь их в коридоре.

Кристин. А сигнал? Опять «не жульничай»? Нужен другой.

Домино. Не нужно никакого другого. Придется нагнуться… (сгибается под прямым углом)…и увлеченно подглядывать в замочную скважину.

Лоретт. Гениально! Только ты должна как бы завинтиться в нее. И не отвлекаться пока тебя не заметят.

Домино. Абсолютно точно. А когда заметят — надо сыграть испуг, стыд и молчать, как рыба.

Кристин. А как я вам подам сигнал, что они идут? Вы же не можете целоваться целый час!

Домино. Можем!


Пауза


Лоретт. Придумала! (Берет с журнального столика газету, разворачивает ее и складывает в виде ленты). Вот! (Открывает дверь, кладет эту ленту так, что половина остается в комнате. Затем скрывается за дверью, плотно закрывает ее и дергает ленту. Лента скрывается за закрытой дверью. Лоретт открывает дверь, а ленту возвращает на прежнее мест). Понятно?

Кристин(восторженно, обращаясь к Домино). Ну, как вам нравится моя подруга?

Домино. Во-первых, не «вам», а «тебе».

Лоретт(кокетливо). А во-вторых?

Домино. Очень нравится!

Кристин(уже было собралась уйти, но остановилась). И сколько мне придется стоять в такой позе? (Показывает).

Лоретт. Пока они тебя не оторвут.

Домино. Уверен, что оторвут очень скоро. И пожалуйста, не сопротивляйся! Освободи место сразу!

Лоретт. Ты уж извини меня, дорогая…

Домино(торжественно). Прошу на пост!

Кристин(шутливо отдает честь). Слушаюсь, мой генерал!


Уходит, но перед дверьми останавливается и сгибается так, чтобы заглянуть в замочную скважину: стоит не разгибаясь задом к Лоретт и Домино. Поворачивает голову в их сторону.


Вот так?

Лоретт. Только с той стороны.

Кристин. Ладно. Пусть смотрят!


Уходит, прикрывая за собой двери.


Лоретт. Я все думаю о сюрпризе… Это совершенно на него не похоже.

Домино(стоя перед ней, спиной к двери, за которой скрылась Кристин). И я думаю о сюрпризе…

Лоретт. Вот уже мы и думаем об одном и том же…

Домино(страстно). Как бы я этого хотел! Но я думаю совсем о другом сюрпризе… который мы преподнесем… вдвоем…

Лоретт. Кому?

Домино. Мсье Эллеру.


Пытается ее обнять.


Лоретт(ускользая от него). Играть еще рано. Нет зрителей.

Домино(печально). Я не играю… Лоретт, милая, я говорю совершенно серьезно — я не смогу жить без этих глаз, без этой улыбки…

Лоретт. Домино, я замужем.

Домино. Не замужем. В клетке. А дрессировщик ходит вокруг и все обнюхивает как ищейка… Ты не любишь его, ты терпишь… И Кремона не любишь… Жалеешь, не хочешь огорчать…


Еще от автора Марсель Ашар
Рохля

Пьеса Ашара «Рохля» — своеобразная анатомия ненависти, возникающей на почве зависти. Главный герой получает возможность жестоко отмстить своему недругу, но не может этого сделать.


Дура

В комедии «Дура» использован детективный сюжет как способ создания особо острой ситуации. Наивное простодушие служанки Жозефы настолько не соответствует казенному правосудию, выгораживающему подлинных преступников, что ее поведение вызывает комический эффект. По ходу действия выявляется также полная неуместность честного человека на посту следователя. Добиваясь истины, он теряет шансы на продвижение по службе. Сквозь фейерверк острых и забавных реплик и даже некоторую буффонаду в пьесу врываются конфликты и заботы реальной, живой жизни.


Рекомендуем почитать
Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.