Ей нужен Франсуа [=Домино] - [10]

Шрифт
Интервал

. Ведь так?

Лоретт(задумавшись). Мне кажется, что он для себя еще не выяснил!

Домино(Лоретт). Вы меня не предупредили, мадам, что ваш муж совсем не глуп. Мсье Кремон ему значительно уступает.

Кремон. Я бы попросил…

Лоретт(Кремону). Не обижайся… Но ты действительно не отвечал, блеял…

Домино(внезапно). Надо изменить тактику!

Кремон(почти кричит). Я понял! Жак взял с собой Кристин!

Лоретт. Ну и что?

Домино. Мсье Кремон справедливо думает, что ваш муж будет ее всю дорогу допрашивать.

Кремон. Вот именно!

Лоретт. Это не страшно. Она ответит на его вопросы лучше, чем ты.

Кремон. Не смей меня унижать!

Домино. Мсье Кремон! Повышать голос на даму — на вашем месте я бы не посмел. Тем более, что вы ее любите.

Кремон. Да, да! Люблю. И поэтому я вас нанял! Вы должны убедить его, что это вы любите ее!

Домино. Если б вы не смотрели на мадам такими плотоядными глазами, если б вы не реагировали на каждый ее жест, на каждую ее фразу…

Лоретт. Совершенно справедливо! Ты не отрываешь от меня глаз! Это очень заметно. (Домино). А вы, наоборот — слишком ко мне равнодушны. И это заметно еще больше.

Домино(почтительно склоняя голову). Это я учту с удовольствием!

Кремон. А может быть вам уехать? Вы поняли, что ваша любовь безответна…

Домино. И я уехал в смертельной тоске? Не серьезно! Мсье Эллер еще не убедился в том, что я люблю его жену. Не могу же я уехать, не выполнив работы, дорогой мой наниматель. Я должен снять с вас всякие подозрения.

Лоретт. Должен, должен!

Домино. Следовательно — моя любовь должна быть более открытой.

Кремон. Что может быть проще — расскажите все сами Жаку!

Лоретт. О, нет! Рассказам он не поверит. Жак верит только фактам.

Домино. То есть он верит только своим собственным глазам?

Лоретт. Безусловно!

Домино. Ясно. Дадим ему такую возможность.

Лоретт. Замечательно:

Кремон(Лоретт). Что ты говоришь! Значит ты готова…

Лоретт(загадочно). А как же еще тебя спасти, дорогой… Ты ведь не хочешь остаться нищим?

Кремон. Не хочу! Но надо все обсудить, определить границы….

Домино. Период обсуждения — закончился. Надо приступить к работе.

Кремон. Как? Прямо сейчас?

Лоретт. Конечно, нет! Я все поняла! Будет спектакль? Значит?..

Домино. Значит надо репетировать.

Кремон. До каких пор? Сколько это может продлиться?

Домино. До тех пор, пока не появится зритель.

Кремон. Какой еще зритель?

Лоретт. Ну, как ты не понимаешь? Жак! Зритель — это Жак.

Кремон. А если он не захочет появляться?

Лоретт. А кто его будет спрашивать?

Домино. Да. Правильно. Это будет зритель, который попал на спектакль случайно.

Лоретт. А если он поймет, что это спектакль?

Домино. А вот это уже зависит от нас. От нас троих.

Лоретт. Почему троих?

Кремон. Почему троих?

Домино. Потому, что зрителя — обеспечиваете вы, мсье Кремон. В нужный момент и в нужном месте. Простите… «Ты», Кремон! — мы же друзья детства!

Кремон(зло). Где это нужное место, хотел бы я знать?

Домино. Не беспокойся. Спектакль состоится здесь. В этой гостиной.

Кремон. Слава Богу!

Лоретт. Чему ты радуешься?

Кремон. Я думал… я думал…

Домино. Что ты думал?

Кремон(застеснявшись). Я думал, что нужна будет… эта…

Лоретт. Что «эта»! Говори!

Кремон(показывает)…Кровать…


Занавес

Действие второе

Та же гостиная на вилле Эллера. Через две недели.

Кристин. Но сегодня я, наконец, могу присутствовать на вашей репетиции?

Лоретт(задумчиво и безразлично). Как хочешь.

Кристин. Я чувствую, что ты что-то скрываешь от меня… Ты стала какая-то задумчивая… Ты не рада, что я приехала?

Лоретт. Нет, почему… Очень рада… не обращай на меня внимания… Просто у меня плохое настроение.

Кристин. Да, тебе не позавидуешь… Затеять такую авантюру…

Лоретт. Пойми, я не могла иначе… Я не могу допустить, чтоб из-за меня пострадал человек, который виноват только в том, что он меня действительно любит.

Кристин. Но ты, слава богу, в него не влюблена! Разве ты хочешь бросить Жака?

Лоретт. Я не знаю, что я хочу…

Кристин. Перестань устраивать трагедию. Домино, в конце концов, вызовет ревность Жака, Жак выгонит его и вы заживете, как раньше.

Лоретт. Как раньше? А что в этом хорошего? Кремон опять будет при каждом удобном случае говорить мне как я прекрасна, как он меня любит… Все начнется сначала…

Кристин. Так запрети ему! Ты же не собираешься с ним изменить Жаку?

Лоретт. С ума сошла!

Кристин. Так в чем же дело? Скажи ему: Франсуа, оставь меня в покое. Я жена твоего компаньона и ты рискуешь…

Лоретт. Не могу я ему этого сказать. Как ты не понимаешь — мне нужно слышать эти слова о любви, чувствовать, что меня любят.

Кристин. Так запиши его на магнитофон. И слушай хоть круглосуточно! Если тебе этого так не хватает… В тебе говорит жадность. Тебе мало, что тебя любит муж. Он ведь так внимателен к тебе. Возит тебя по ресторанам… на всех приемах — ты вместе с ним…

Лоретт(с горечью). Вместе с ним… Я ему нужна там, как вывеска, мол, смотрите какая у меня жена! Завидуйте…

Кристин. Я и этого не имею.

Лоретт. Но ты хоть свободна. За тобой не следят с утра до вечера. Тебе ведь Фернанда рассказала, как он допрашивал ее — была ли я у тебя, был ли Кремон…

Кристин(вздохнув). Рассказывала… Это когда ты проводила конкурс кандидатов… Хорошо еще, что только звонил. Мог бы и приехать! Вот была бы картина!


Еще от автора Марсель Ашар
Рохля

Пьеса Ашара «Рохля» — своеобразная анатомия ненависти, возникающей на почве зависти. Главный герой получает возможность жестоко отмстить своему недругу, но не может этого сделать.


Дура

В комедии «Дура» использован детективный сюжет как способ создания особо острой ситуации. Наивное простодушие служанки Жозефы настолько не соответствует казенному правосудию, выгораживающему подлинных преступников, что ее поведение вызывает комический эффект. По ходу действия выявляется также полная неуместность честного человека на посту следователя. Добиваясь истины, он теряет шансы на продвижение по службе. Сквозь фейерверк острых и забавных реплик и даже некоторую буффонаду в пьесу врываются конфликты и заботы реальной, живой жизни.


Рекомендуем почитать
Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.