Это было в Южном Бантене - [23]
Один из крестьян добавляет:
— Да если бы у нас даже и была повозка, а плантация разрешила бы бесплатно ездить по дороге, все равно это никому не нужно. Ведь мы умрем, так и не дождавшись плодов с этих деревьев.
— Подождите, — прерывает комендант и в наступившей тишине продолжает: — Ну и что из того, что мы умрем, не дождавшись плодов? А кто сажал деревья, с которых вы собираете плоды сейчас? Ведь когда их сажали, вы еще были в люльке! Их сажали ваши отцы и старшие братья. Что же будет с нашими детьми и внуками, если все будут думать так, как вы?
— Верно, друзья, — поддерживает его пожилой крестьянин, — когда человек сажает дерево, он никогда не думает только о себе.
— Правильно, — громко говорит Ранта, заглушал другие голоса, — мы живем не только для себя, но и для наших детей и внуков.
— Пак, но у вас нет детей! Да и у меня тоже! — возражает один из крестьян.
— А ты придержи язык! — обрывает его Ранта.
Все начинают спорить между собой.
— Тихо! — кричит комендант. — В конце концов, дело не в детях и внуках. Разговор идет о сотрудничестве. Все мы дали обещание, что будем делать все сообща, во всем придерживаться принципа взаимопомощи. Пак староста, объясните им!
Ранта встает, подымает руку.
— Слушайте, друзья. Ведь мы не звери. Только звери живут каждый сам по себе. Когда они встречаются друг с другом, один из них пожирает другого. И сам он рано или поздно тоже попадет в лапы такого же хищника, только более сильного. Вот поэтому они и живут в одиночку. Но мы не звери. Мы люди. Мы не можем следовать этому закону джунглей. Нам нужно жить в мире, сотрудничать, помогать друг другу во всем. Раньше нам не удавалось собраться всем вместе, вот так, как сейчас. Этому мешала банда. А когда мы объединились, мы разгромили банду. Значит…
Он не успевает закончить. Появляются жена Мусы, Иренг и Роджали.
Комендант кивает им головой и спрашивает:
— Машина еще не ушла, госпожа?
— Ушла, пак комендант.
— Вы опоздали? А где чемодан?
— Я его отнесла обратно. Я не опоздала на машину, пак.
— Так почему же…
— Я долго думала…
Все молча смотрят на вновь пришедших.
— Она не хочет возвращаться в Сукабуми, — приходит на помощь жене Мусы Иренг. — Она хочет остаться здесь, чтобы учить наших женщин читать и писать.
— Это верно? — спрашивает комендант, обращаясь к жене Мусы.
Та утвердительно кивает головой и улыбается.
Крестьяне снова зашумели. Слышатся возгласы:
— Ерунда это все!
— Выдумки!
— Сказала тоже!
— Что за шум? — громко спрашивает Ранта.
— Я сам неграмотный, — говорит один из крестьян. — А моя жена будет учиться?
— Зачем жене быть умнее своего мужа? — поддерживает его другой.
— Тихо! Сами неграмотные и женам хотите запретить учиться? Да вам и самим стоит!
На минуту шум смолкает, и тогда комендант говорит:
— Слушайте. Тут надо самим браться за дело, не надеяться на других, иначе ничего не получится. Я вас спрашиваю: кто из вас хочет учиться читать и писать?
— Я, пак, — отвечает только один крестьянин.
Комендант обводит всех взглядом.
— Один! Вот вы шумите, а сами не хотите учиться! Хорошо… Кто хочет учиться, пусть приходит каждый вечер в штаб. Хорошо? Будем с вами заниматься.
— Хорошо, пак.
— Если будешь стараться, месяца через три сможешь читать и писать.
Тут раздается еще один голос:
— Я бы тоже хотел, пак, но…
Комендант его перебивает:
— Кто хочет учиться, пусть приходит в штаб каждый день. Мы всегда готовы вам помочь. Ну, что вы скажете, госпожа?
Все снова смотрят на жену Мусы. Большинство крестьян сразу же отводит глаза.
— Ну, если из женщин никто не хочет учиться, — говорит она, — то мне здесь делать нечего.
— Что вы на это ответите? — спрашивает комендант крестьян. — Разрешите вашим женам и детям ходить в школу?
Все молчат. Комендант с улыбкой продолжает:
— Все вы доказали свою храбрость и готовность пожертвовать жизнью в борьбе с врагом. А вот сейчас, как это ни странно, струсили. Мало того, что сами боитесь учиться, но еще и не хотите разрешить учиться своим женам и детям! Ну где же ваша смелость?
Все по-прежнему молчат.
— Ну ответьте мне: почему вы боитесь бумаги и карандаша?
Молчание.
— Ну, вот ты, — указывает комендант на одного из крестьян, — ты боишься карандаша и бумаги?
— Нет, пак.
— А почему не хочешь учиться?
— Стар я для учебы, пак.
— Стар? Ну, а свое поле ты обрабатываешь сам?
— Да, пак.
— Может быть, мотыга легче, чем лист бумаги?
— Нет, пак.
— Так чего же ты боишься?
Крестьянин не отвечает. Комендант обводит глазами присутствующих и останавливает взгляд на старосте.
— Вы умеете читать и писать?
— Да, пак комендант.
— Так вот, друзья. Впредь всегда выбирайте старосту, который умеет читать и писать. А вы, госпожа Иренг, можете читать и писать?
— Нет, пак.
— Хотите учиться?
— Конечно.
— А для чего вам грамота?
— Ведь она еще никому не мешала.
Разговор прерывает появление второго носильщика. Он идет согнувшись, опираясь на палку. Подойдя ближе, он подымает руку в знак приветствия. Затем подходит прямо к Ранте.
— Пак староста, если будет попутная военная машина в город, я бы просил разрешения поехать на ней.
— Что с тобой?
— Заболел.
Староста обращается к коменданту:
— Сегодня пойдет машина в город?
Новая книга И. Ирошниковой «Эльжуня» — о детях, оказавшихся в невероятных, трудно постижимых человеческим сознанием условиях, о трагической незащищенности их перед лицом войны. Она повествует также о мужчинах и женщинах разных национальностей, оказавшихся в гитлеровских лагерях смерти, рядом с детьми и ежеминутно рисковавших собственной жизнью ради их спасения. Это советские русские женщины Нина Гусева и Ольга Клименко, польская коммунистка Алина Тетмайер, югославка Юличка, чешка Манци, немецкая коммунистка Герда и многие другие. Эта книга обвиняет фашизм и призывает к борьбе за мир.
Конни Палмен (р. 1955 г.) — известная нидерландская писательница, лауреат премии «Лучший европейский роман». Она принадлежит к поколению молодых авторов, дебют которых принес им литературную известность в последние годы. В центре ее повести «Наследие» (1999) — сложные взаимоотношения смертельно больной писательницы и молодого человека, ее секретаря и духовного наследника, которому предстоит написать задуманную ею при жизни книгу. На русском языке издается впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жил-был на свете обыкновенный мальчик по прозвищу Клепа. Больше всего на свете он любил сочинять и рассказывать невероятные истории. Но Клепа и представить себе не мог, в какую историю попадет он сам, променяв путевку в лагерь на поездку в Кудрино к тетушке Марго. Родители надеялись, что ребенок тихо-мирно отдохнет на свежем воздухе, загорит как следует. Но у Клепы и его таксы Зубастика другие планы на каникулы.
Без аннотации Мохан Ракеш — индийский писатель. Выступил в печати в 1945 г. В рассказах М. Ракеша, посвященных в основном жизни средних городских слоев, обличаются теневые стороны индийской действительности. В сборник вошли такие произведения как: Запретная черта, Хозяин пепелища, Жена художника, Лепешки для мужа и др.
Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.