Эрмина [=Результат на лицо] - [9]

Шрифт
Интервал

Эрмина А что здесь такого? Он же забрал твою. (Помогает ему надеть куртку) Позволю себе заметить, что куртка тебе очень к лицу! Ты выглядишь в ней так элегантно! (поправляя на нем куртку, залезает в карман)…Здесь даже портмоне имеется.

Альфред Но мы же не станем… (Его прерывает звонок в дверь)

Эрмина Что делать?!

Альфред Что мне еще остается ─ вернуться обратно в шкаф. Отныне меня никто больше не должен видеть… Я покойник! (Идет к шкафу, влезает в него)

Эрмина Естественно! (Оба прыскают со смеху ─ они явно уже под хмельком).


Эрмина всовывает ему в руки бутылку и закрывает за ним дверцу. Направляется к выходу.


Мужской голос(за сценой) Мадам Бреду?

Эрмина(за сценой) Да, это я.


Появляется в сопровождении двух полицейских и комиссара полиции.


Коммисар Мы из полиции.

Эрмина(весело и немного развязно) Я догадалась. (Смеется)

Коммисар(к полицейским) Эта та самая мадам?

1-й полицейский Да, комиссар.

Коммисар(к Эрмине, указывая на полицейских) Вам знакомы эти лица?

Эрмина Разумеется. Нам уже представилась счастливая возможность познакомиться. Присаживайтесь. Чего же вы стоите?


2 полицейский собирается последовать приглашению, но 1 стучит по его плечу. Комиссар сурово на него смотрит. 2 полицейский застывает на месте.


Коммисар(к Эрмине) Я хотел бы видеть вашего мужа.

Эрмина Его нет дома.

Коммисар Где же он?

Эрмина Он умер. (Глупо хихикает. Оба полицейских ей вторят. Комиссар бросает на них суровый взгляд ─ смех мгновенно обрывается)

Коммисар Значит, вы говорите, ваш муж умер? Когда же он это успел, интересно?

Эрмина Сегодня ночью. (смеется) Я теперь вдова. (Полицейские тоже смеются, но под взглядом комиссара тотчас же осекаются) На дне пропасти… в автомобиле… Бум! (сопровождет жестом. Из шкафа доносится смех Альфреда. Комиссар вопросительно смотрит на Эрмину) Это двоюродный брат моего мужа… Я совсем его не ждала… Он свалился точно снег на голову… Из Безансона.


Комиссар подходит к шкафу, делает знак полицейским, те достают пистолеты и наставляют их на створки. Комиссар резко распахивает дверцу и видит Альфреда, который корчится от смеха.


Эрмина Жан-Батист! Поздоровайся с господином комиссаром.

Альфред(вылезает из шкафа, протягивая руку комиссару) Добрый день, ко-ко..

Эрмина Он недавно попал в аварию. Как ты себя чувствуешь, Жан-Батист?

Альфред Не со-со…хо-хо..

Коммисар Что вы делали в этом шкафу?

Альфред До-догадайтесь.

Коммисар Попрошу без шуточек! И не пытайтесь меня провести! Это никому не по силам! Верно? (поворачивается к полицейским, те согласно кивают)

Эрмина Жан-Батист! Ну, в самом деле! Разве так отвечают господину комиссару!

Коммисар Повторяю вопрос: что вы делали в этом шкафу?

Эрмина Он очень замерз, господин комиссар, и пытался согреться.

Коммисар Предупреждаю: я заберу вас обоих, если немедленно не прекратите ваши шуточки!

Альфред(с бутылкой в руке) Вот видишь, мы сейчас отправимся с тобой в тю-тю…

Эрмина(берет у него бутылку) Простите его, господин комиссар. Наш кузен так обрадовался встрече со мной, что выпил немного больше положенного. (Икает)

Коммисар(достает из кармана платок и берет им стакан) Да, я это заметил. И вы тоже, кажется, хватили лишнего.

Эрмина Он такой милый! (похлопывает Альфреда по руке)

Коммисар Сядьте оба! (идет к полицейским)

Эрмина Спасибо, господин комиссар.


Эрмина и Альфред усаживаются на пол. Комиссар оборачивается, подходит к ним, собирается было опуститься рядом, но, вовремя спохватившись, садится на диван.


Коммисар Вчера вечером у вас здесь находился комиссар Мартин.

Эрмина Так точно!

Коммисар Комиссар Мартин ─ это я.

Эрмина Значит, это были не вы.

1-й полицейский Вы зря веселитесь. Дело очень серьезное.

Коммисар Молчать, Дезире! Здесь я задаю вопросы! (к Эрмине) Так кто тот господин, который назвался моим именем?

Альфред Это было со-со…

Эрмина Мой кузен хочет сказать «совпадение». Это был наш друг. Его тоже зовут Мартин.

Альфред Я хотел ска-ка..

Эрмина Жан-Батист, ты сейчас опять ляпнешь глупость и рассердишь господина комиссара.

Коммисар Совершенно верно! Со мной шутки плохи! (призывая полицейских в свидетели) А? (полицейские молча кивают) Сейчас вам будет не до смеха.

1-й полицейский Позвольте вам заметить, комиссар…

Коммисар Молчать! (встает и подходит вплотную к полицейским) Здесь я разговариваю!

Эрмина Это был господин Мартин. Издатель моего мужа.

Коммисар Вашего покойного мужа.

Эрмина Что вы сказали?

Коммисар Ваш муж умер.

Эрмина Ах да! Конечно!.. Он же… бум! (делает жест рукой)

Альфред(оскорблен) Покойного мужа!

Коммисар Встаньте оба! (они поднимаются) Садитесь. (Собираются усесться вновь на пол) Сюда! (указывает на диван) На диван! (Эрмина и Альфред усаживаются на диван) Объясните мне вы, мадам ─ молчать, Дезире! ─ почему ваш издатель вздумал прикинуться мною.

Эрмина Но он не прикидывался, господин комиссар. Это ваш агент воскликнул: А это, случайно, не комиссар Мартин?

Коммисар(указывая на 2-го полицейского) Этот? (Эрмина отрицательно качает головой. Комиссар подходит к 1-му полицейскому) Это вы, Дезире?

1-й полицейский(стоит по стойке смирно) Не совсем так, шеф! Но в один момент…

Коммисар Молчать! Мы с вами разберемся в отделении.


Еще от автора Клод Манье
Оскар

Дочь беременна, фирма на грани банкротства, сотрудники — воры. Ко всему прочему — пропал любимый чемоданчик с… бриллиантами. Как бы вы поступили на месте человека, на которого всё это свалилось в одно утро? Вот это всё, и не только это, случилось с мсье Барнье. Он энергичный и успешный бизнесмен, у него большой дом, красавица жена и дочь на выданьи. Но что-то вдруг пошло не так… Классическая французская комедия положений снова на сцене Драмы Номер Три. По законам этого жанра, какие бы сложности не встречались героям по пути, закончится всё должно очень хорошо!


Блэз

Пьеса «Блэз» Клода Манье может служить образцом технически усовершенствованной комедии положений. Пьеса построена на внешних комических приемах, на разного рода недоразумениях и ошибочных действиях. Сделано это так талантливо, что зритель каждую минуту разражается смехом от неожиданного поворота событий, разворачивающихся в бешеном темпе. Посрамлен и высмеян глупый буржуа, а побеждает девушка-служанка.


Рекомендуем почитать
По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Образ жизни

Нет, нам определенно нужен редактор, который занимался бы драматургией. Филологи, как и врачи, имеют разные специализации, и для меня препарировать драму — это все равно, что, скажем отоларингологу встать за операционный стол. У меня тема диссертации была связана с мифопоэтическим пространством в прозе Белого. Мифолог я:)Неправильно, конечно, начинать так комментарий. Но, в сущности, о драматургической ценности этого произведения Алексея Петрова я ничего сказать не могу. Надеюсь, что автор на меня не обидиться.


Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.


Рисунок жизни [=Планы на жизнь]

Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.