Эрмина [=Результат на лицо] - [12]

Шрифт
Интервал

Коммисар Буду счастлив вас выслушать, моя милочка. (Похлопывает ее по ноге, затем спохватывается) О, простите, мадам!

Эрмина Итак… Дело в том, что в последнее время мы с мужем частенько ссорились. И я даже собиралась с ним расстаться.

Коммисар Вот как! (подвигается к ней поближе)

Эрмина Да, представьте себе! Вот почему я не слишком-то расстроилась, узнав о его смерти.

Коммисар(строит ей глазки, пытается заигрывать с ней) Я вас понимаю.

Эрмина И тут еще появился Людик.

Коммисар Людик?

Эрмина Людовик. Я так его называю. Наедине.

Коммисар Понимаю. А как его угораздило так пострадать? Несчастный случай, да?

Эрмина Ужасно глупая история… Но сейчас мне хочется поговорить с вами о другом. Что-то в нем, в Людовике, есть непонятное. По-моему, его окружает какая-то тайна…

Коммисар Тайна? Интересно!

Эрмина С тех пор, как мы познакомились, меня не покидает чувство, будто он что-то от меня скрывает.

Коммисар Мне тоже показалось, представьте себе. Даже от меня!

Эрмина(подергивая комиссара за галстук) Наверное, просьба моя прозвучит странно… Поскольку его удостоверение у вас, нельзя ли мне на него взглянуть? Так сказать, из чистого любопытства. Или это не очень прилично?

Коммисар Да что вы! Почему не прилично? Любопытство в моей работе ─ это весьма ценное качество.

Эрмина(берет у него удостоверение, внимательно изучает) А-а. На этой фотографии он еще с длинными волосами.

Коммисар(подвигаясь почти вплотную к Эрмине, наклоняется, едва не касаясь ее щеки, смотрит на фотографию) Все еще?..

Эрмина Ну да. Сейчас он почти совсем облысел.

Коммисар Какая жалость!


Появляются полицейские, у одного в руках поднос со стаканами. Завидев их, комиссар мгновенно распрямляется и жестом требует поставить поднос на стол.


Эрмина Он садовник по профессии! (смеется)

1-й полицейский Ой, цветочки разводит! Надо ему лопату подарить.

Коммисар(вскакивает на диван, чтобы быть выше полицейских) Дезире! Оставьте ваши глупые шуточки! Они никому не интересны. И возвращайтесь в коридор. (Оба полицейских выходят. Спускается с дивана) Да, он садовник. А вы разве об этом не знали? Он что, не говорил вам?

Эрмина Говорил. Говорил, конечно. Но у меня это всегда вызывает смех!.. А скажите, господин комиссар, не могу ли я рассчитывать еще на одну любезность с вашей стороны?.. Только что вы затребовали в управлении справку о нем. Так вот… вдруг, на беду, выяснятся какие-нибудь неблаговидные подробности! Я бы вас очень просила, господин комиссар, ─ предупредите меня заранее… Пожалуйста, заклинаю вас, сделайте это! Хотя бы из уважения к моему покойному мужу! Вы же понимаете, как замусолят его светлую память разные толки и перетолки, если окажется, что вдова Бреду вышла замуж за проходимца.

Коммисар Не говоря уже о том, что и лично вам это может доставить немало неприятностей.

Эрмина Вы меня понимаете, господин комиссар! Нам только мнится, что мы хорошо знаем тех, с кем тесно общаемся. На самом деле их прошлое для нас всегда остается тайной

Коммисар Вы правы, мадам… Как вы думаете, он вооружен?


В этот момент появляется Альфред. Он на ходу открывает шампанское. Пробка с громким хлопком вылетает из бутылки. Комиссар в испуге прячется за спинку дивана. Вбегают полицейские с пистолетами в руках и бросаются к дивану.


1-й полицейский Встать!


Комиссар выпрямляется с поднятыми вверх руками. Оба полицейских ужасно сконфужены, вертят головами, отводят глаза. Комиссар обходит 1 полицейского, сверля его пристальным взглядом, полицейский отворачивается.


Коммисар В отделении придется с вами как следует разобраться. (Жестом выпроваживая их из комнаты) Шагом марш! Раз, два! Раз, два! (полицейские, промаршировав к выходу, исчезают)

Эрмина А мы как раз говорили о тебе, Люлю.

Альфред Люлю?

Коммисар(подходит к Альфреду) Так кто же, он все-таки ─ Людик или Люлю?

Эрмина И то, и другое!


Звонит телефон. Альфред и Эрмина вздрагивают.


Коммисар Не двигайтесь!.. (снимает трубку) Алло? Да, это я, комиссар Мартин… Нет, нет, я не повешу трубку.

Эрмина Это из управления? (комиссар утвердительно кивает) Можно я возьму другую трубку? (комиссар утвердительно кивает)

Коммисар Алло?.. Да, да… Нигде не засвечен?.. Отлично… Да… Всего хорошего. (Вешает трубку одновременно с Эрминой)

Эрмина(бросаясь на шею Альфреда) О! Дорогой мой! У тебя безупречное прошлое ─ и никакой судимости! Мой милый зайчик!.. Значит, ты родом из Карпантраса.

Альфред Я?

Эрмина И тебе всего 38 лет, мой милый лжец.

Коммисар Как идут дела на трудовом фронте? Сады цветут?

Эрмина Еще как! Верно, Люлю? У тебя такая чудесная профессия!.. Он всегда смущается, когда я завожу речь о его работе. Кстати, я так и не рассказала, что мне сообщил Мартин. Он намерен переиздать все старые романы Альфреда ─ и очень большим тиражом. Полагает, что они будут иметь бешеный успех!

Альфред И, следовательно, ему не придется писать новые.

Эрмина Одно другому не помешает.

Коммисар Что такое?

Эрмина(осознав свою оплошность) То есть я имею в виду все те рукописи, какие лежат в его чемодане. Ты помнишь, Люлю, я тебе рассказывала…

Альфред Серия исторических романов?

Эрмина Ну да.

Альфред Они просто замечательные.

Эрмина


Еще от автора Клод Манье
Блэз

Пьеса «Блэз» Клода Манье может служить образцом технически усовершенствованной комедии положений. Пьеса построена на внешних комических приемах, на разного рода недоразумениях и ошибочных действиях. Сделано это так талантливо, что зритель каждую минуту разражается смехом от неожиданного поворота событий, разворачивающихся в бешеном темпе. Посрамлен и высмеян глупый буржуа, а побеждает девушка-служанка.


Оскар

Дочь беременна, фирма на грани банкротства, сотрудники — воры. Ко всему прочему — пропал любимый чемоданчик с… бриллиантами. Как бы вы поступили на месте человека, на которого всё это свалилось в одно утро? Вот это всё, и не только это, случилось с мсье Барнье. Он энергичный и успешный бизнесмен, у него большой дом, красавица жена и дочь на выданьи. Но что-то вдруг пошло не так… Классическая французская комедия положений снова на сцене Драмы Номер Три. По законам этого жанра, какие бы сложности не встречались героям по пути, закончится всё должно очень хорошо!


Рекомендуем почитать
Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.


Контракт

По пьесе Франсиса Вебера "Контракт" был снят известный французский фильм "Зануда" с Лино Вентура и Жаком Брелем в главных ролях.Судьба сводит в одном месте совершенно непохожих людей. Ральф Милан работает на мафию. Его высоко ценят за профессионализм и чистую работу при ликвидации опасных свидетелей. Франсуа Пиньон хронический неудачник и зануда, которого бросила жена…