Экспедиция над облаками - [36]

Шрифт
Интервал

Несчастную «Аврору» сотряс ещё один удар. Во все стороны полетели щепки и обломки. Артура снова швырнуло через весь кубрик. На этот раз он врезался в стену, и душераздирающая какофония немедленно прекратилась. Свет померк, стало тихо и темно.

Артур застонал. Всё тело ныло и саднило. Он пошевелил пальцами ног и левой руки – вроде бы на месте. Он попытался открыть глаза, но голова раскалывалась от боли.

Кто-то провёл по его лбу влажной тряпицей. Мальчик узнал голос доктора Кверка:

– Это просто ссадина, ничего страшного. От удара ты, видимо, потерял сознание, но не волнуйся, никто не погиб. Отделались синяками и помятыми рёбрами, вот только Уэлби сломал руку. Можно сказать, нам повезло.

Артур сел. В голове загудело, в глазах поплыло, и он чуть было снова не потерял сознание.

– Тихо, тихо, – сказала Гарриэт.

– Мне надо найти Мод. – Мальчик попытался встать.

Гарриэт удержала его твёрдой рукой.

– Тебе надо лежать. С Моди всё в порядке, она помогает раненым. Я скажу ей, что ты очнулся.

В глазах у него немного прояснилось. Кругом царили хаос и разрушение. «Аврору» разорвало на две части. Деревья вокруг были погнуты, помяты и обуглены. На земле валялись обломки. Где-то наверху тревожно кричала Парфена.

– Полежи пока тут, ты сильно ударился головой. Я сейчас разожгу костёр.

Едва Гарриэт ушла, мальчик снова попытался встать. К нему тут же подбежала растрёпанная Фелисити в порванном фартуке.

– Куда собрался? Лежи тихонько – это приказ! – Она погрозила ему погнутой ложкой.

– Видать, в счастливой ложке кончилась удача, – заметил он.

Фелисити улыбнулась и покачала головой.

– Ох, Артур Ярошторм, и всё-то ты шутишь. – Она оторвала от фартука полоску ткани и заново перебинтовала ему голову. – Давай-ка завяжем как следует, а то в первый раз я торопилась.

– Так что случилось?

– Какой-то взрыв. Чудо, что мы все живёхоньки.

Из-за кормы «Авроры» выскочила Моди.

– Слава богу, с тобой всё в порядке! – Она присела на корточки и помогла Фелисити накладывать повязку.

Они немного помолчали, грустно разглядывая обломки. В небо поднималась тонкая струйка дыма.

Мальчику не хотелось говорить. Они были уже так близко!

К ним вернулась Гарриэт и принесла Артуру железную руку.

– Вот, висела на дереве. Я чуть от страха не умерла, пока не догадалась, что это такое. – Она села рядом с Артуром, который молча смотрел в небо. – Моди, помоги Уэлби и Форбс разобраться с машиной. Поглядите, можно ли хоть что-то спасти. Я соберу хворост для костра, а то мы тут замёрзнем. Артур, как твоя голова? Сможешь мне помочь?

Мальчик кивнул. Печальная картина кораблекрушения – и крушения всех надежд – была невыносима.

– Вот и хорошо. Я предупрежу остальных, и пойдём за хворостом.

Артур сунул пальцы внутрь протеза. К счастью, свёрнутая книжная страница оказалась на месте. Он вынул её, расправил и прочёл:

Мотылёк Ярошторма – новый вид, открытый Эрнестом Яроштормом на Вулканических островах, – ориентируется на лунный свет, что позволяет ему перелетать с одного острова на другой, ни разу не сбившись с курса.

Мальчик долго созерцал нарисованного мотылька – яркого, как будто живого.

Моди ласково сжала ему плечо:

– Давай я помогу тебе пристегнуть руку, пока не вернулась Гарриэт.

В лесу стояла глубокая тишина, только мёрзлые ветки похрустывали под ногами. Гарриэт шла впереди, указывая путь.

– Сейчас мы дойдём до того места, где «Аврора» начала падать, и наберём обломанных веток, а заодно попробуем разобраться, что случилось.

Ветки и щепки валялись повсюду вперемешку с деревянными и металлическими обломками корабля.

– Что нам теперь делать, Гарриэт? – спросил Артур.

– Не раскисать. Мы постараемся выяснить, что пошло не так, соберёмся и придумаем новый план. – Она указала на кусочек металла у самых ног Артура. – Что это?

Мальчик наклонился и поднял блестящий обломок. Похоже, это была какая-то деталь от двигателя «Авроры». Гарриэт внимательно её рассмотрела.

– Это от гидроклапана. Но вот эти царапины очень равномерные, как будто его… Как будто его грызли зубами.

– Что вы хотите сказать?

Гарриэт поглядела на него серьёзно и настороженно:

– Клапан повреждён. Из-за этого вполне мог лопнуть насос. Похоже, что взрыв был подстроен.

У Артура широко распахнулись глаза.

– Серебристое насекомое! Помните, я видел его тогда, ещё над морем? Оно достаточно мелкое, чтобы незаметно пробраться в машинный отсек, но достаточно крупное, чтобы повредить двигатель!

Гарриэт запустила пятерню в непокорные волосы.

– Ты думаешь, это было разумное существо, которое кто-то к нам подослал?

Артур задохнулся. Как же он мог не догадаться об этом раньше?

– Брошка Эвдоры Вэйн!

– Артур! Ты что, очень сильно ударился?

– Вы видели серебряную брошь, которую она всегда носит? Наверное, это никакая не брошка, а насекомое-сапиент!

– Ты хочешь сказать, это была диверсия?

Артур закивал:

– И остальные два корабля выбыли из гонки после внезапных поломок. Странное совпадение, вам не кажется?

Гарриэт задумчиво покачала головой:

– Давай-ка наберём хворосту и пойдём обратно. Если ты прав, надо предупредить всех наших. Вдруг Эвдора выкинет что-нибудь ещё? Да и от её команды лучше держаться подальше.


Рекомендуем почитать
Роуз Коффин

Когда Роуз оказалась в Эпперсете, она решила, что попала в сказку. Ещё бы! Она встретила мальчика с золотой кожей, живое дерево и ещё множество удивительных существ, которые радовались её появлению и восторгались ею. Дома Роуз такого никогда не испытывала – там были одни лишь тычки, презрение и равнодушие. Однако очень быстро очарование развеялось – в Эпперсете Роуз ждало вовсе не спасение и всеобщая любовь. Здесь ей предстояло стать подношением кошмарной Скверне, которая пожирала эту волшебную страну. И теперь Роуз предстоит немало испытаний.


Волшебные бутылки

Открой эту книгу, и ты узнаешь, как случилось, что обыкновенный снеговик в новогоднюю ночь запросто разговаривал с дежурным милиционером, а лимонадные бутылки строем маршировали по вагону, как живые… А все началось с того, что Тимур и Наташа купили в магазине новинок необыкновенную шапочку, из-за которой главный герой книги чуть на всю жизнь не остался «зайцем»… Но честный человек всегда сумеет остаться честным, даже если на его долю выпадут все те приключения, о которых рассказывается в этой книге.


Ник и Глиммунг

Недалекое будущее. Земля перенаселена. Правительство ввело жесткие законы против домашних животных. Теперь собаки и кошки запрещены. Семья Ника Грэма не хочет потерять своего черного кота Горация. Они вынуждены эмигрировать во Внешние Миры – на отдаленную Планету Плаумена, которая населена уабами, верджами, спиддлами, нанками, тробами и принтерами. А еще там обитает Глиммунг – зло из глубин выгоревшей мертвой звезды. Глиммунг, который плетет паутину судьбы и из-за которого происходит старение мира. Впервые на русском языке публикуется роман, который Филип Дик написал своим детям.


Винсент и Самый Необыкновенный Отель в Мире

Винсента, 11-летнему обычному мальчику из бедной семьи, его пригласили работать в Самый Необыкновенный Отель в Мире! И с этого дня его жизнь стала походить на одно огромное приключение. Чего только нет в отеле! Во-первых, номера на любой вкус. Например, Номер Смеха, Летающий Номер, Номер Детских Воспоминаний… Но самое главное: Винсент нашёл в отеле друга – девочку по имени Флоренс. Она управляет отелем, пока её родители заняты сбором материала для банка генов вымирающих видов вот уже третий год подряд. Но всё меняется, когда Винсент решает заглянуть в Номер с Зеркалами Будущего (хотя это строго запрещено!)


Черепашки-ниндзя и Пришельцы из Космоса

На страницах книги ребята вновь встретятся со своими любимыми героями - черепашками ниндзя. Они узнают об их новых необычайных и удивительных подвигах и приключениях.


Ларин Петр и параллельный мир

В этой книге Ларин Петр вместе с друзьями окажется в гостях у грозного Ардина из Подводного царства, ускользнет из цепких лап жестокого правителя Пещеры Наслаждений, познакомится с новыми друзьями и изменит жизнь обитателей Параллельного мира. Обложка на этот раз предложена издательством.


Как говорить с детьми о сексе

Главная цель книги – помочь родителям понять, что половое воспитание не является чем-то страшным, стыдным или безнравственным. К нему стоит относиться проще: как к части нашей обычной жизни с ребенком. Мы можем помочь своим детям исследовать не только внешний мир, но и внутренний: понять свое тело, разобраться в своих чувствах и ощущениях – и это очень важно. Лидия Пархитько, популярный блогер-психолог, рассказывает, как бережно и чутко можно реагировать на различные состояния ребенка, как объяснить ему процессы, происходящие с его телом, как выстроить здоровые границы с другими людьми, сформировать правильные поведенческие реакции и дать достойные ориентиры в сфере отношений.


Корабли и мореплавание

Новая книга в серии детских энциклопедий с Чевостиком. На этот раз герои отправятся в плавание и узнают, когда появились первые лодки, что такое киль или штурвал, как спят моряки и многое другое.


Племя Зипполи

В семье Гильермо все любили читать. И только Гильермо считал, что нет ничего скучнее этого занятия. Но однажды ему в руки попалась книга «Племя Зипполи». Вам нужно обязательно прочитать эту историю самим. Она необыкновенная. На русском языке публикуется впервые.


Древняя Греция

Чевостик и дядя Кузя отправляются в путешествие по Древней Греции. Они увидят Парфенон и статую Афины в первозданной красоте, посетят первый спектакль и увидят Олимпийские игры.