Единственный выход - [33]

Шрифт
Интервал

— И как вы собираетесь их раздобыть?

— Поедем к родителям Анны и привезем их сюда. Посмотрим, что скажет Витте, когда мы сведем их лицом к лицу.

— А где они живут?

— А для чего на свете справочные бюро?

Виктория вздохнула.

— Тогда поехали!

10

Эрик Ковальский, отец Анны, жил в рабочем квартале юго-восточного предместья. Во время войны тут поселилось немало людей, дома которых разрушили во время воздушных налетов. И многие так тут и остались. Люди привыкли к этим местам и даже побаивались возвращаться в большой город. По мере сил приспособили дачные домики для постоянного жилья, и часто таким образом возникали невероятно причудливые постройки. Вебер с Викторией разглядывали их, шагая по усыпанной песком тропинке, за которой должен был находиться участок Эрика Ковальского.

Не похоже, чтобы Ковальский был дома. Они долго трясли запертую калитку, но никто не появился. За забором возвышался маленький деревянный домик, выкрашенный бурой краской, производивший весьма недурное впечатление.

В ящиках под окнами с зелеными наличниками цвела герань, по обе стороны дорожки сияли желтые и рыже-золотые георгины. За участком старательно ухаживали: несколько аккуратных грядок с овощами, аккуратно подстриженные кусты, ни следа сорняков. Тропинки тщательно подметены.

Поскольку никто не показывался, Веберу и Виктории пришлось возвращаться несолоно хлебавши. Проходя мимо свалки, где между разбитой софой, старой лейкой, дырявыми горшками и битым стеклом играла девочка лет семи, Вебер остановился и спросил малышку, знает ли она герра Ковальского.

Да, она его знала, и знала даже, что в это время он всегда сидит у канала с удочкой и ловит рыбу. А когда Вебер сунул ей в ладошку немного мелочи, даже провела Вебера с Викторией извилистой тропинкой, обрывавшейся у канала.

— Вон там он всегда сидит, — сказала малышка, показывая на обрыв.

Виктория с Вебером прошли несколько шагов, когда вдруг девочка чихнула. Вебер обернулся. Малышка стояла на тропинке и смотрела им вслед, зажав полученную мелочь в крепко стиснутом кулачке.

«Ах, сопливый нос!» — подумал Вебер, вернулся, вытащил платок и вытер малышке сопли.

— Ну видишь, все в порядке, — довольно сказал он.

— Да, — обреченно кивнула она, — а потом снова собираются.

Вебер расхохотался и следом за Викторией стал взбираться на бугор. Выйдя на горку, они увидели внизу узкий канал с берегами, поросшими густыми кустами. На полянке сидел, выпрямившись как струна, маленький седой человечек с удочкой. Как раз начался клев. Старик подсек, потом ослабил леску и наконец взмахнул удилищем. Виктория и Вебер напряженно следили за ним. Над водой появилось грузило, за ним крючок. Пустой — наживка была съедена.

Старик сохранял подобающее рыбаку спокойствие. Придвинув консервную банку, старательно выбрал в ней червяка, надел его на крючок и заново забросил снасть.

Вебер не без ехидства следил за ним, потом подал Виктории руку и помог спуститься вниз.

— Герр Ковальский? — спросила Виктория, подойдя к старику.

Тот оторвал взгляд от удочки, окинул их мимолетным взглядом и недовольно буркнул: — Да.

— Мы хотели бы поговорить с вами. У вас ведь есть дочь, верно?

— Анна? Да.

— Часто вы с ней видитесь?

Ковальский внимательно следил за поплавком, покачивавшимся на воде.

— Конечно, мы часто видимся. Когда у нее выходной, она всегда приходит сюда, убирает и стирает. Хорошая девочка.

Удочка снова дернулась, поплавок нырнул. Забава повторилась еще пару раз с тем же результатом.

Ковальский вытащил пустой крючок, покосился на Вебера и категорично заявил:

— Сегодня рыба совершенно не клюет.

Вебер согласно кивнул:

— Вижу.

Надевая на крючок нового червяка, Ковальский заглянул в пустое ведерко, где хватило бы места для немалого улова.

— Да, они хитрые бестии, но я уж с ними справлюсь, — самоуверенно заявил он.

Снова забросил удочку, и на этот раз обратился к Виктории, которую явно считал главным действующим лицом.

— Что, собственно, вам от меня нужно?

— Нам поручено некое расследование, герр Ковальский.

— Полиция?

— Нет, частным образом.

Ковальский, казалось, недоумевал, что все это значит.

— Ну и что?

— Ваша дочь замешана в деле, которое нам предстоит расследовать, — сказала Виктория.

Ковальский поднял глаза, на этот раз с весьма озабоченным видом. И спросил Викторию, недоверчиво усмехаясь.

— Что это за дело? Во что может быть замешана моя Анна?

— Герр Ковальский, — очень осторожно начала Виктория, — когда вы последний раз видели свою дочь?

— Две недели назад.

— Кажется, вы говорили, что она навещает вас каждый свой выходной?

— Да, разумеется, но на той неделе не приехала.

Он умолк и задумался. Дрожащими руками ощупал пиджак и достал пачку сигарет. Удочку подал Виктории.

— Подержите, пожалуйста.

Вынув из пачки сигарету, сунул в рот. Когда Вебер дал ему прикурить, неуверенно спросил:

— Что-то случилось?

— Герр Ковальский, нам поручили наблюдать за вашей дочерью, — сказала Виктория.

— Наблюдать за Анной! — прервал старик. — Господи Боже, для чего?

— Не могли бы мы пойти к вам домой и там спокойно поговорить?

— Нет, говорите сразу, что с Анной случилось? Несчастье?

Виктория решилась.


Еще от автора Вернер Тельке
Одиночка

Частный детектив Вебер приезжает в Рендсхаген для расследования дела о похищении у некого Геердтса фотодокументов, обличающих бывших эсэсовцев. Он находит Геердтса убитым и, ловко подставленный, сам оказывается под подозрением полиции. Вебер на свой страх и риск начинает собственное расследование.


Рекомендуем почитать
«Гость» из Америки

А с вами случалось такое? Когда чья-то незримая жизнь играет внутри вас будто забродившее вино, она преследует вас с самого детства и не даёт покоя ни днём, ни ночью. С ней невозможно договориться, у неё нет ни ног, ни тела, ни голоса. У неё нет ничего. И, тем не менее, она пытается по-своему общаться и даже что-то рассказывает. Что это: раздвоение сознания или тихое сумасшествие? А может, это чья-то неуспокоенная душа отчаянно взывает о помощи? Тогда кто она? Откуда взялась? И что ей нужно?


Даже если я упаду

Жизнь семнадцатилетней Брук изменилась в тот день, когда ее старший брат Джейсон убил своего лучшего друга Кэлвина. Лишившись тех, кто был ей дорог, Брук вынуждена будет отказаться и от давней мечты о профессиональном фигурном катании. Но вот она встречает Хита, младшего брата погибшего Кэлвина. Девушке кажется, что только он может понять ее, но парень предпочитает держаться от Брук подальше. Хит явно ненавидит ее, но Брук чувствует, что ее тянет к нему все больше и больше. Неужели преступление, которое совершила не она, может сломать ей жизнь?


Всегда пожалуйста

Участник конкурса Пв-17 (концовка изменена)


Случай в парке

Участник конкурса Лд-7.


Вояж Черно-золотой орхидеи

Конкурсный рассказ. http://samlib.ru/d/detektiwklub/rd_15_01.shtml Рассказ занял 2-е место.


Тайна морковки Снеговика

Участник конкурса рождественского детектива РД-13.


Среда обитания

Сэйтё Мацумото — крупнейший японский писатель в области криминального романа. За свою первую книгу, опубликованную в 1955 г., получил премию Клуба писателей детективного жанра.Роман «Среда обитания» повествует о системе политической коррупции, подкупа монополиями высших госчиновников в процессе ожесточённой борьбы за максимальные прибыли. Основан на реальных событиях с автоконцерном «Локхид».


Вам решать, комиссар!

Детектив известного немецкого писателя Ханса Кирста, написанный в 70-е годы.


Роковое наследство

В отеле гибнет молодая девушка Энн Скрогг. Вскоре такая же участь постигла и ее сестру Лайн. Работник дублинской адвокатской фирмы Патрик Дьюит вместе со своими коллегами ищет виновников преступления. Пути этих исканий сложные, противоречивые, запутанные. Но благодаря своей сообразительности, интуиции, большому опыту Дьюит распутывает загадочный клубок.


Скандинавский детектив

Шведский детективный роман занимает видное место в национальной литературе, его лучшие произведения признаны далеко за пределами Швеции. Русскоязычный читатель знаком в основном с произведениями дуэта Пер Вале — Май Шеваль, создавших образ комиссара полиции Мартина Бека и работавших в социально-критическом жанре. Однако спектр шведского детектива гораздо шире, хотя лишь немногие лучшие его образцы известны по переводам на русский язык.Сборник, в который вошли произведения Марии Ланг, Стига Трентера, Ханс-Кристера Ронблома, Оле Хогстранда и Боба Алмана, призван восполнить этот пробел.Составитель сборника И.