Единственный выход - [32]

Шрифт
Интервал

— Мне нужно мнение людей, видевших все своими глазами, — пояснил ей Витте несколько раздраженным тоном.

Виктория покосилась на Вебера, который сидел к ним вполоборота, смотрел на реку и, судя по всему, не собирался участвовать в разговоре. Поэтому она сказала:

— Собственно, такие задания совершенно не вписываются в рамки нашей деятельности.

— Меня бы интересовало, что думает о моем предложении герр Вебер, — вежливо заметил Витте.

Вебер усмехнулся.

— Прошу, продолжайте дискуссию с фройляйн Зоммерфельд. Все равно без ее согласия я не берусь ни за одно дело.

Витте слегка откашлялся и снова повернулся к Виктории.

— У вас есть какие-то вопросы?

— И очень даже много! — живо ответила Виктория. — Оставим пока тот факт, что, разумеется, приятно было бы покататься немного по Франции и Италии, но такого рода занятия наверняка удержали бы герра Вебера несколько месяцев за границей, не так ли?

— Гонорар был бы достаточно высоким.

— Об этом мы поговорим особо, — осадила она. — Пока еще вот что: почему вы хотите поручить это задание именно нашей фирме?

— Открыто признаю, что я собрал информацию о герре Вебере. Хотел, разумеется, иметь полную уверенность и знать, к кому можно обратиться с таким предложением.

Вебер, чувствуя на себе любезный взгляд Витте, взглянул на него и понимающе кивнул.

— Я знаю, что вы когда-то состояли на государственной службе, — продолжал Витте, — последнее время — в криминальной полиции. И там вас считают способным работником. Потом вы распрощались с этой службой, полагаю, потому, что хотели работать более свободно и независимо. И работа, которую я вам предлагаю, требует человека с вашими способностями.

— Вы мне льстите, герр Витте, — любезно улыбнулся Вебер, — но в одном вы ошибаетесь. Я оставил службу не по тем причинам, которые вы назвали.

— Нет? — спросил удивленный Витте. — Тогда почему же?

— Вы слышали когда-нибудь о коррупции?

Витте сделал неопределенный жест.

— Это сильно сказано.

— Да, разумеется, — ответил Вебер. — И очень прошу вас, кончайте эти разговоры! — Он отвернулся и взглянул вниз на Эльбу, тихо и спокойно несшую свои воды. Потом добавил: — Давайте начистоту, герр Витте! Вы предлагаете мне миссию, которая на долгие месяцы удалит меня за границу. Почему?

— Я вам уже говорил.

Вебер прекрасно знал, что Витте ни за что не выдаст истинной причины, и сменил тему.

— Пару дней назад я был в Швейцарии, — сказал он. — И знаете, кого я там встретил? Никогда не угадаете. Вашу служанку Анну.

— Да, она брала пару дней отпуска, — спокойно подтвердил Витте. — Но я не знал, что ездила так далеко.

— Да, очень далеко, герр Витте, — сказал Вебер, глядя бизнесмену прямо в глаза. — И ваш сын ее сопровождал.

— Это ложь!

— Нет, к сожалению, это правда. И правда, что Анна из Швейцарии не вернулась. Может, именно потому вы норовите меня выслать за границу?

— Ваши утверждения высосаны из пальца, — заявил Витте, все еще улыбаясь. — Больше того, они просто чудовищны, потому что Анна уже два дня как вернулась на работу.

— Тогда вы позволите мне перекинуться с ней парой слов? — спросил Вебер, все еще глядя в глаза Витте, с лица которого постепенно сходила улыбка.

— Разумеется, вы можете с ней поговорить, если для вас это так важно, — буркнул наконец тот. — Ради Бога!

И нажал звонок.

Ждали молча. Вошел Йоханнес.

— Что угодно?

— Позови Анну! — коротко бросил Витте.

— Анны сегодня нет, — удивительно спокойно заявил Йоханнес.

— У нее снова выходной? — спросил Вебер, и, заметив непонимающий взгляд Витте, пояснил: — Вчера я уже был здесь.

— Куда она делась? — нетерпеливо спросил Витте.

— Поехала в город за покупками.

— Ну, тогда она скоро вернется, — издевательским тоном заметил Вебер. — А может, мы ее тут подождем?

— Нет, не подождете! — Витте вскочил.

Йоханнес шагнул к Веберу. Видно было, что он с большим трудом сохраняет манеры идеального камердинера.

— Из ваших слов я делаю вывод, — холодно продолжал Витте, — что вы не хотите принять предложенную мной работу.

Вебер кивнул, соглашаясь.

— Возможно, я совершил ошибку, обращаясь к вам с таким предложением.

— Безусловно.

— Тогда прошу покинуть мой дом!

— Разумеется! До встречи, герр Витте!

Вебер кивнул Виктории, и они ушли. Вновь миновав шеренгу манекенов, они с облегчением вздохнули, когда наконец оказались на улице. Плюхнувшись на раскаленные сидения автомобиля, опустили боковые стекла и несколько минут сидели, отупело глядя перед собой. Наконец заговорила Виктория.

— Думаю, теперь нам пора уведомить полицию.

Вебер кивнул.

— Да, самое время сообщить обо всем Линдбергу, но что-то меня от этого удерживает.

— Может быть, вы верите, что Анна жива, а та погибшая в Швейцарии — действительно французская туристка?

— Нет, Анны нет в живых, в этом я не сомневаюсь. Зачем иначе им нужно было бы сплавлять меня за границу? Но я не понимаю, зачем эти сукины дети пытаются нас убедить, что Анна здесь.

— Возможно, чтобы выиграть время.

— Возможно.

Виктория покосилась на Вебера и умоляюще воскликнула:

— Решитесь же вы наконец? Поехали в полицию! Этого не избежать.

— Я хотел бы еще немного выждать, — протянул Вебер. — Мы оба увязли в этой афере по уши, и положение у нас незавидное, скорее, совсем наоборот. Мне хочется выложить Линдбергу на стол хотя бы несколько фактов.


Еще от автора Вернер Тельке
Одиночка

Частный детектив Вебер приезжает в Рендсхаген для расследования дела о похищении у некого Геердтса фотодокументов, обличающих бывших эсэсовцев. Он находит Геердтса убитым и, ловко подставленный, сам оказывается под подозрением полиции. Вебер на свой страх и риск начинает собственное расследование.


Рекомендуем почитать
«Гость» из Америки

А с вами случалось такое? Когда чья-то незримая жизнь играет внутри вас будто забродившее вино, она преследует вас с самого детства и не даёт покоя ни днём, ни ночью. С ней невозможно договориться, у неё нет ни ног, ни тела, ни голоса. У неё нет ничего. И, тем не менее, она пытается по-своему общаться и даже что-то рассказывает. Что это: раздвоение сознания или тихое сумасшествие? А может, это чья-то неуспокоенная душа отчаянно взывает о помощи? Тогда кто она? Откуда взялась? И что ей нужно?


Даже если я упаду

Жизнь семнадцатилетней Брук изменилась в тот день, когда ее старший брат Джейсон убил своего лучшего друга Кэлвина. Лишившись тех, кто был ей дорог, Брук вынуждена будет отказаться и от давней мечты о профессиональном фигурном катании. Но вот она встречает Хита, младшего брата погибшего Кэлвина. Девушке кажется, что только он может понять ее, но парень предпочитает держаться от Брук подальше. Хит явно ненавидит ее, но Брук чувствует, что ее тянет к нему все больше и больше. Неужели преступление, которое совершила не она, может сломать ей жизнь?


Всегда пожалуйста

Участник конкурса Пв-17 (концовка изменена)


Случай в парке

Участник конкурса Лд-7.


Вояж Черно-золотой орхидеи

Конкурсный рассказ. http://samlib.ru/d/detektiwklub/rd_15_01.shtml Рассказ занял 2-е место.


Тайна морковки Снеговика

Участник конкурса рождественского детектива РД-13.


Среда обитания

Сэйтё Мацумото — крупнейший японский писатель в области криминального романа. За свою первую книгу, опубликованную в 1955 г., получил премию Клуба писателей детективного жанра.Роман «Среда обитания» повествует о системе политической коррупции, подкупа монополиями высших госчиновников в процессе ожесточённой борьбы за максимальные прибыли. Основан на реальных событиях с автоконцерном «Локхид».


Вам решать, комиссар!

Детектив известного немецкого писателя Ханса Кирста, написанный в 70-е годы.


Роковое наследство

В отеле гибнет молодая девушка Энн Скрогг. Вскоре такая же участь постигла и ее сестру Лайн. Работник дублинской адвокатской фирмы Патрик Дьюит вместе со своими коллегами ищет виновников преступления. Пути этих исканий сложные, противоречивые, запутанные. Но благодаря своей сообразительности, интуиции, большому опыту Дьюит распутывает загадочный клубок.


Скандинавский детектив

Шведский детективный роман занимает видное место в национальной литературе, его лучшие произведения признаны далеко за пределами Швеции. Русскоязычный читатель знаком в основном с произведениями дуэта Пер Вале — Май Шеваль, создавших образ комиссара полиции Мартина Бека и работавших в социально-критическом жанре. Однако спектр шведского детектива гораздо шире, хотя лишь немногие лучшие его образцы известны по переводам на русский язык.Сборник, в который вошли произведения Марии Ланг, Стига Трентера, Ханс-Кристера Ронблома, Оле Хогстранда и Боба Алмана, призван восполнить этот пробел.Составитель сборника И.