Джинни, окутанная солнцем - [6]
| "The mutational inhibitions. | - Мутационное торможение. |
| It's quite a tangled affair. | Довольно запутанная тема. |
| Do you remember the Screaming Monkeys of boondocks Rhodesia twenty years ago?" | Помнишь вопящих обезьян в джунглях Родезии? Это было лет двадцать назад. |
| "Vaguely. | - Смутно. |
| Bothersome little destructive monkeys that had to be hunted down and killed - hunted down by a sort of religious crusade, as I remember it. | Назойливые обезьянки-разрушители, которых пришлось выслеживать и уничтожать, - что-то вроде крестового похода против обезьян. |
| Yes, a mutation I suppose. | Да, я полагаю, мутация. |
| A sudden wildness appearing in a species. | Внезапное бешенство, поразившее вид. |
| What is the connection?" | Но какая здесь связь? |
| "Dismas, they were the first, the initial probe that failed. | - Дисмас, они были первые - пробное зондирование. Оно закончилось неудачей. |
| Others are on the way, and one of them will not fail. | Были и будут другие попытки, и одна из них приведет к успеху. |
| The story is that the religious crusaders said that no human child could be born while the howling monkeys flourished, for the monkeys themselves were human children. | Идея религиозных фанатиков заключалась в том, что ни один человеческий ребенок не сможет появиться на свет, пока живут и процветают вопящие обезьяны, ибо эти обезьяны сами - дети человеческие. |
| Well, they were. | Что ж, так оно и есть. |
| Well, no they weren't children. | Хотя детьми они не были. |
| And they weren't human. | И людьми тоже. |
| But, in a way, they had been both. | Но, в известном смысле, они были и теми, и другими. |
| Or at least-" | Или, по крайней мере... |
| "Minden, do you know what you do mean?" | - Минден, ты сам понимаешь, что говоришь? |
| "I hardly do, Dismas. | - С трудом, Дисмас. |
| Here come the 'servants.' " | А вот, кстати, и "слуги". |
| Dall Minden and Agar Dismas drove up in a little roustabout car and stopped. | Подъехали Дал Минден и Агарь Дисмас на маленьком вездеходе. |
| "What is this nonsense I hear that you two are not going to get married?" Dr. Dismas demanded. | - Говорят, вы передумали жениться. Что это еще за глупости? - строго спросил доктор Дисмас. |
| "Not unless Ginny changes her mind, Father," Agar said. | - Мы поженимся, если только разрешит Джинни, -сказала Агарь. |
| "Oh, don't ask us to explain it. We don't understand it either." | - Только не проси ничего объяснять, отец, мы и сами не понимаем. |
| "You are a pair of damned useless drones," Dismas growled. | - Парочка безголовых зомби, - проворчал Дисмас. |
| "Don't say that, Dismas," Dr. Minden gasped. | - Не говори так, Дисмас, - вздохнул доктор Минден. |
| "Everything begins to scare me now. | - Мне что-то совсем страшно. |
| 'Drones' has a technical meaning in this case." | В создавшихся условиях слово "зомби" звучит слишком буквально. |
| "Ginny has just suffered an ignominy past bearing," Agar grinned. She was a nice pleasant girl. | - Джинни только что подверглась болезненной экзекуции, - усмехнулась Агарь, милая приятная девушка. |
| "Now she's sulking in her cave up in Doolen's Mountain and has sent word for us to come at once." | - Сейчас она в своей пещере на горе Дулена, сидит и дуется. Известила нас, чтобы мы явились немедленно. |
| "How has she sent word?" Dr. Dismas demanded. | - Как это - известила? - удивился доктор Дисмас. |
| "You two have just driven up." | - Она вас не видела, вы же только что приехали. |
| "Oh, don't ask us to explain, Father. | - Не проси объяснить, отец. |
| She sends us word when she wants us. | Она извещает нас, когда хочет видеть. |
| We don't understand it either. | Мы и сами не понимаем как. |
| We'll go up on foot." "Where is all this going to end?" Dr. Dismas asked when the two grinning young drones had left them and were ambling up the mountain. | Дал, вылезай с машины. - И парочка улыбающихся "зомби" поплелась в гору. -Интересно, чем все это закончится? - проворчал доктор Дисмас. |
| "I don't know, Dismas," Minden told him. | - Даже и не знаю, - покачал головой Минден. |
| "But I believe it may as well begin with a verse: | - Но начаться может вот с такого вот стишка: |
| Salamanders do it, | Это делают саламандры, |
| Tadpoles and newts do it. | Это делают головастики, Это делают все тритоны, |
| Why can't me and you do it? | Почему же не ты и не я? |
| "It's a verse that the four-year-olds have been chanting, and you may not be tuned in on them. | Этот стишок распевают повсюду четырехлетние дети, хотя ты, конечно, мог не обратить внимания. |
| And the peculiar thing is that the salamanders and newts and tadpoles are doing it now, more than ever before. | И что характерно: саламандры, тритоны и головастики делают это сейчас чаще, чем когда бы то ни было. |
| It's worldwide. | Причем повсеместно. |
| See Higgleton's recent paper if you don't take my word for it." | Прочти недавнюю статью Хигглтона, если не веришь. |
| "Oh, great blithering biologists! | - О, эти великие биологи - такие болтуны! |
| What are the squigglers doing more than ever before?" | Так что же именно малявки делают чаще, чем когда бы то ни было? |
| "Engaging in meiotic reproduction, of course. | - Участвуют в аномальном воспроизводстве, конечно. |
| In many pocket areas, tadpoles have been reproducing as tadpoles for several years now, and the adult frog species is disappearing. |
«В Талсе, штат Оклахома, жил да был писатель, который одно время был самым лучшим автором короткой прозы в мире. Звали его Р. А. Лафферти» (Нил Гейман). Впервые на русском – подборка лучших рассказов «самого оригинального из наших писателей» (Джин Вулф), «нашего североамериканского непризнанного Маркеса» (Терри Биссон), «самого безумного, колоритного и неожиданного автора из ныне живущих» (Теодор Старджон), одного из тех «уникальных писателей, которые с нуля создали собственный литературный язык» (Майкл Суэнвик)
Холли Харкель — специалист по фольклору. Впрочем, некоторые относятся к ней с подозрением. Еще бы! Она ведь утверждает, что понимает язык этих гоблиноподобных Шелни...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Из отчета полевой экспедиции по изучению внеземных обычаев и законов, подготовленного для Совета по реорганизации правительства и реформированию законодательства Земли.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сборник современных авторов остросюжетной фантастики — признанных мастеров этого популярного жанра и молодых талантливых дебютантов. Но всех их объединяет умение заинтриговать читателя динамикой действия, детективностью и увлекательностью сюжета.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
На робота Уборщика упал трёхтонный стальной слиток и повредил у него блок реализации программы. Теперь Личность Уборщик больше не выполняет программу, а работу называет насилием над личностью. Он сломал других роботов, дезорганизовал работу всего завода, а после пошёл в Центральную Диспетчерскую и обвинил во всех неприятностях робота Регистратора, которому сам же приказал искажать данные.
«Журнал приключений», 1917, № 1. В журнале было опубликовано под псевдонимом инженер Кузнецов. *** Без ятей. Современная орфография. Добавлены примечания.