Джинни, окутанная солнцем - [7]
Во многих замкнутых ареалах головастики уже несколько лет размножаются, оставаясь головастиками, а взрослые лягушки там исчезают. | |
There have always been cases of it, of course, but now it is becoming a pattern. | Изредка такое, конечно, случалось, но сейчас это приняло угрожающие масштабы. |
The same is true of the newts and salamanders. | То же самое относится к тритонам и саламандрам. |
And remember that all three are like man, contingent mutations. | Вспомни, что все три вида, как и человек, -продукт случайных мутаций. |
But how do the four-year-old children know about it when it is still one of the best-kept secrets of the biologists?... Here comes my wife. | Но вот откуда об этом знают четырехлетние дети? Это же один из самых больших секретов биологии... так, вон идет моя жена. |
Is it more family trouble, Clarinda?" | Еще одна семейная неприятность, Кларинда? |
"Oh, Krios has locked himself in the bathroom, and he won't come out or answer. | - Да. Криос заперся в ванной, не выходит и не отзывается. |
He's been acting abominable all morning. | Он все утро вел себя отвратительно. |
Have you that emergency key you made?" | Ты собирался выточить запасной ключ. |
"Here. | - Вот он. |
Now get the boy out, whip him gently but painfully, then explain to him that we love him very much and that his troubles are our troubles. | Вытащи парня, всыпь ему как следует, а потом объясни, что мы его очень любим и что его проблемы - наши проблемы. |
Then get dinner. | И приготовь хороший ужин. |
This family here never eats, unless it is peanut butter sandwiches, and has not thought to ask me to dine with them. | А то эта семейка не ест ничего, кроме бутербродов с арахисовым маслом, и никогда не приглашает меня за стол. |
Get back next door and with it, Clarinda, and stop bubbling." | Возвращайся в дом, Кларинда, и хватит уже ворчать. |
"There is something really bothering Krios," Clarinda Minden bubbled yet, but she got herself back next door. | - Что-то сильно обеспокоило Криоса, - все же проворчала Кларинда Минден, возвращаясь в дом. |
"Where shall we take it up, Dismas?" Doctor Minden asked. | - О чем мы поговорим дальше, Дисмас? - спросил доктор Минден. |
"With the howling monkeys of boondocks Rhodesia who may once have been human children? But nobody believes that. | - О воющих обезьянах Родезии, которые, возможно, были детьми человеческими? |
With the neotic salamanders and newts and pollywogs? | Об аномальных саламандрах, тритонах и головастиках? |
With the Xauens who were either our grandparents or our grandchildren? | О шауенах, которые не то наши предки, не то наши внуки? |
Or with ourselves?" | Или о нас самих? |
"Roost on the Xauens a while," Dr. Dismas said. | - Остановимся пока на шауенах, - сказал доктор Дисмас. |
"You didn't quite finish your screed on them." | - Ты не закончил свою лекцию о них. |
"Humans descend from the Xauens. | - Люди произошли от шауенов. |
Australopithecus, no. | Австралопитеки - нет. |
Sinanthropus, no. | Синантропы - нет. |
They were creatures of another line. | Они относятся к другой ветви. |
But Neanderthal, Cro-Magnon, Grimaldi and ourselves are all of one species, and we descend from the Xauens. | А вот неандертальцы, кроманьонцы, гримальдийцы и мы сами - представители одного вида, и все мы произошли от шауенов. |
It is not true, however, that we have only one hundred and one skeletons of the Xauens. | Кстати, утверждение, что у нас есть сто один скелет шауенов, не совсем верно. |
We have more than twenty thousand of them, but most of them are called Ouezzane monkeys." | У нас их больше двадцати тысяч, но большинство отнесено к обезьянам вида квезан. |
"Minden, you're crazy." | - Минден, ты совсем спятил! |
"I am talking about the three-foot-tall, big-headed running monkeys who were mature and full grown at four years of age and very old at fourteen. | - Я говорю о крупноголовых обезьянах метрового роста, которые к четырем годам достигали зрелости, а к четырнадцати - старели. |
They threw a few sports, steers and freemartins, who passed the puberty age without effect and continued to grow. | Из-за мутаций среди них появлялись особи, которые в период половой зрелости не давали потомства и продолжали расти. |
They were gangling drones, servants of the active species, and of course sterile. | Это были долговязые зомби, слуги нормальных особей и, разумеется, бесплодные. |
They were the one in one hundred occurrence and of no importance. | Рождались они по одному на сотню, так что погоды они не делали. |
And one day they bred, set up a mutational inhibition against the normal; and mankind - the privileged mutation - was born. | Но в какой-то момент их количество резко увеличилось. У нормальных особей запустилось мутационное торможение - и появилось человечество, привилегированная мутация. |
"The Ouezzane monkeys, of whom the Xauens were the transitional state, were the same as the howling monkeys of boondocks Rhodesia - going in the other direction. | Обезьяны квезан, от которых произошел промежуточный вид шауен, были такие же, как и воющие обезьяны в Родезии. Они шли в другом направлении. |
They had no speech, they had no fire, and they made no tools. | Не умели разговаривать, не пользовались огнем и инструментами. |
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Недалеко от помещения клуба тайного общества «Бенгальские тигры», прямо на дне оврага, обнаружен неопознанный труп. Убийца оказывается хитрее представителей закона... но не умнее детей. ©kenrube1.0 — создание файла.
Карнадина Томпсон встретила свой седьмой День рождения. Как и полагается в такой день, получила множество подарков. А ещё кто-то неизвестный наделил её Силой…© sanchezzzz.
«В Талсе, штат Оклахома, жил да был писатель, который одно время был самым лучшим автором короткой прозы в мире. Звали его Р. А. Лафферти» (Нил Гейман). Впервые на русском – подборка лучших рассказов «самого оригинального из наших писателей» (Джин Вулф), «нашего североамериканского непризнанного Маркеса» (Терри Биссон), «самого безумного, колоритного и неожиданного автора из ныне живущих» (Теодор Старджон), одного из тех «уникальных писателей, которые с нуля создали собственный литературный язык» (Майкл Суэнвик)
На неисследованной планете происходит контакт разведчики с Земли с разумными обитателями планеты, чья концепция жизни является совершенно отличной от земной.
Муха-мутант откладывает личинки в кровь людей, отчего они умирают спустя две-три недели. Симптомы заболевания похожи на обычный грипп. Врач Ткачинский выявил подлинную причину заболевания. На основе околоплодной жидкости мухи было создано новое высокоэффективное лекарство. Но жизнь не всегда справедлива…
Брайтона Мэйна обвиняют в убийстве. Все факты против него. Брайтон же утверждает, что он невиновен — но что значат его слова для присяжных? Остается только одна надежда — на новое чудо техники, машину ЭС — электронного судью.
Биолог, медик, поэт из XIX столетия, предсказавший синтез клетки и восстановление личности, попал в XXI век. Его тело воссоздали по клеткам организма, а структуру мозга, т. е. основную специфику личности — по его делам, трудам, списку проведённых опытов и сделанным из них выводам.
«Каббала» и дешифрование Библии с помощью последовательности букв и цифр. Дешифровка книги книг позволит прочесть прошлое и будущее // Зеркало недели (Киев), 1996, 26 января-2 февраля (№4) – с.
Азами называют измерительные приборы, анализаторы запахов. Они довольно точны и применяются в запахолокации. Ученые решили усовершенствовать эти приборы, чтобы они регистрировали любые колебания молекул и различали ультразапахи. Как этого достичь? Ведь у любого прибора есть предел сложности, и азы подошли к нему вплотную.