Другая мисс Донн - [38]

Шрифт
Интервал

Кэри спросила:

— Твоя мать, Абсалом?

— Моя мать, да.

— Она знает, почему ты вернулся домой?

— Да, я сказал ей. Но она знает, что я не вор...

— Тогда почему ты убежал с работы? Можно мне поговорить с твоей матерью? Она понимает по-английски?

— Немного говорит. Она работает ночами в английской прачечной на улице Колумбия.

— Тогда я хотела бы с ней поговорить. Объясни ей, пожалуйста, кто я.

Кэри ожидала, что он сделает это на том местном диалекте, которым они пользуются между собой. Но он обратился к матери по-английски.

— Эта мисс — родственница сиди. Он думает, что я сказал неправду об украшениях, и прислал ее за мной...

Тут Кэри вмешалась:

— Это не так. Мистер Квест даже не знает, что я приехала сюда, так что если ты со мной вернешься, может быть, ему и не понадобится знать, хотя я не могу обещать, — сказала Кэри, а потом встретилась с серьезными темными глазами матери Абсалома, которая внимательно посмотрела на нее. — Пожалуйста, мадам Сеид, скажите Абсалому, что только он знает, вор он или нет, но если он не вернется со мной добровольно, всем нам придется считать его вором.

Женщина отставила в сторону миску, встала, одновременно здороваясь с Кэри и приглашая ее сесть рядом с нею на скамью. Тщательно подбирая слова, она проговорила:

— Ах, мисс, это не так. Я тоже знаю, что он не вор. Но, по-моему, он не говорит сиди то, что сказал мне. — Она посмотрела на Абсалома, который водил носком ботинка в пыли. — Сын мой, расскажи мисс то, что говорил мне! — велела она.

Абсалом помотал головой:

— Нет.

Словно не слыша отказа, она продолжила:

— ...О глупой игре с украшениями, до которых даже дотрагиваться было нельзя. О...

Она замолчала, услышав сдавленное восклицание Кэри. Абсалом поднял угрюмое лицо.

О глупой игре? Ну конечно же! Как же она раньше не вспомнила, что фокусы Абсалома могут иметь какое-то отношение к исчезновению запонок? Эта умелая манипуляция с фасолинами, которой он накануне вечером развлекал своих товарищей по работе! А если взять вместо пары фасолин пару запонок... Кэри стремительно подошла к Абсалому, крепко схватив его за плечи:

— Ты видел запонки. Ты это сказал. Ты их не крал и не собирался украсть, но пока фрау Эренс была у себя в спальне, ты до них дотронулся, взял их в руки. Так где же они сейчас?

Ей пришлось дожидаться ответа. Потом Абсалом пробормотал:

— В... в большом медном кувшине, который стоит у двери.

Кэри припомнила пару медных напольных ваз, составлявших часть марокканского интерьера в номере Герды. От облегчения ей захотелось расхохотаться. Но она заставила себя строго сказать:

— Ты не имел права к ним прикасаться — ты это знаешь. Но ты это сделал, так почему же ты положил их в вазу?

— Я... я делал с ними фокус. Как с моими фасолинами. — Он достал из кармана фасолину и ловко стал перемещать ее с пальца на палец. — Я делаю... вот так с теми штуками, а тут фрау возвращается слишком рано. У меня нет времени положить их обратно, поэтому я роняю их в кувшин, и она не знает.

— Понятно. Но почему ты не сказал этого мистеру Квесту, когда он тебя спросил?

— Он бы рассердился. Я боялся.

— Поэтому ты позволил ему думать, что ты вор, и убежал. Это было глупо с твоей стороны, глупо и нехорошо. Так что теперь ты возвращаешься со мной. Когда мистер Квест снова за тобой пошлет, ты пойдешь к нему один. Меня там не будет, чтобы тебе помочь, а ты расскажешь ему правду. Понял?

Абсалом кивнул, соглашаясь, и Кэри повернулась, чтобы попрощаться с его матерью, которая сказала:

— Он глупый и поступил нехорошо. Но молодой и перепуганный, кто поступит иначе? И вот он бежит ко мне, и я разрешаю ему пробыть здесь одну ночь. Но потом я отправляю сына назад.

— Я в этом уверена, — отозвалась Кэри.

— А теперь вы выпьете стакан чаю?

Кэри не терпелось поскорее уехать, но, зная восточное гостеприимство, от которого непозволительно отказываться, она поблагодарила мадам Сеид и осталась.

Абсалом ушел за матерью, а Кэри осталась ждать на неярком солнце. Она знала, что ей принесут мятного чаю, который Кэри находила приторным, но вежливость требовала, чтобы она приняла три стакана этого напитка. Услышав кудахтанье и хлопанье крыльев на затянутой сеткой плоской крыше, Кэри взглянула наверх и увидела силуэт мадам Сеид на фоне ясного неба, которая стояла там несколько минут, напоминая почему-то библейский персонаж, и разбрасывала из деревянной миски зерно курам, которых держала по многовековому обычаю на крыше своего дома. Потом она исчезла — и в ту же минуту раздался шум падения и придушенный крик, от которого у Кэри кровь застыла в жилах. Она стремглав бросилась к дому.

У двери ее встретил бледный Абсалом:

— Это моя мать! Она пошла наверх, пока я делал для вас чай. И она упала! Она мертвая. Она...

— Где? Покажи мне, — Кэри прошла в дом, отстранив его. Там было темно, но не настолько, чтобы не заметить неподвижное тело у деревянной лестницы, ведущей на крышу. Кэри опустилась на колени рядом с женщиной.

Та чуть слышно стонала. Из раны на виске сочилась кровь, а ноги все еще не выпутались из длинной юбки, из-за чего она и упала. Кэри сказала Абсалому:

— Она ушиблась, но не умерла. Есть здесь соседи, которые помогли бы мне уложить твою мать поудобнее, пока не придет доктор?


Еще от автора Джейн Арбор
Море цвета крыла зимородка

Сводные сестры Роза и Сильвия приезжают из Англии в местечко Мориньи на побережье Франции, где знакомятся с монсеньором Сент-Ги, его невестой Флор и кузеном Блайсом. У Сильвии и Блайса завязывается роман. Теплые отношения между Розой и Сент-Ги воспринимаются Флор как препятствие на пути к выгодному браку, которое она изо всех сил стремится устранить.


Цветок пустыни

Лиз Шепард восприняла поездку к отцу в Тасгалу как ссылку и наказание. А упреки его друга доктора Роджера Йейта за тот образ жизни, который она вела в Лондоне, когда ее отец так нуждался в присутствии дочери, больно ранили самолюбие девушки. Теперь ей необходимо доказать строгому доктору, как он в ней ошибается…


На краю света

Кажется, что счастье улыбается влюбленным. Но прекрасную идиллию так легко разрушить… Сможет ли жестокая соперница разлучить два любящих сердца? Или любовь лишь окрепнет в испытаниях?..


Безрассудная страсть

Никола Стерлинг, скромная переводчица, и Курт Тезиж глава процветающей фирмы, встретились случайно. И в их жизнь ворвалась настоящая любовь, та единственная, которая заставляет биться сердца, которая сильнее смерти.


Мечты сбываются

Неприметная девушка Мери Смит живет в тени своей талантливой и блистательной сестры Клэр. Внезапный отъезд Клэр в Америку круто меняет судьбу тихони и домоседки Мери. Она соглашается выполнить работу для мистера Дервента, богатого холостяка. Предпринимателя привлекает доброта и неброская красота девушки, и у нее зарождается ответное чувство. Но между ними встает коварная и соблазнительная Леони.


Кипарисовая аллея

Аликс Роуд осталась одна в чужой стране — умер ее отец, и девушка вынуждена заняться поиском работы. Однажды она знакомится с обаятельным Микеле Париджи, сыном богатых именитых родителей. Легкомысленный прожигатель жизни Микеле выдает ее за свою невесту — родственники молодого повесы давно обеспокоены его поведением и будут рады узнать, что Микеле наконец-то решил остепениться. Аликс переживает, что обман затянулся, и хочет открыть правду, но тайно влюбленный в девушку Леоне, сводный брат Микеле, уговаривает ее не делать этого…


Рекомендуем почитать
Растопи моё сердце

«-Перестань щекотать меня! -Тогда ты должна поцеловать меня.» Этот парень таит в себе загадку. Он красив и обаятелен, любая готова упасть в его объятия. Я знаю, что должна доверять ему, но как это сделать, когда он что-то скрывает? Как мне, простой девушке, так повезло? Почему этот парень запал на меня? Что, черт возьми, происходит?


Два Виктора и половинка Антуанетты

Надевать маски, играть роли и иметь амплуа приходится не только актерам. И не только в театре. И не только на сцене… «Милый, давай в наших отношениях безалаберной девочкой все-таки буду я?». Она положила трубку. Вернее, нажала на кнопку. Одним словом, прервала связь. Пока что только телефонную, но у нее были большие планы на будущее… Заплаканное личико Зи стояло перед глазами у драматурга. По крайней мере, Зи на это надеялась. Она в совершенстве владела умением стоять перед глазами у тех, кто мог ее обидеть… Никто не станет спорить о том, что две пылинки на шкафу – это одно, а две пылинки во Вселенной – это другое? Увы, в наши довольно странные времена, те, кто держится нейтрально, вызывает больше подозрений, чем те, кто ведет себя каким-нибудь странным образом.


Расскажи мне о любви

Грустная сказка о море, о ветре и о любви, которой не могло быть.


Будущая жизнь

История о том, что иногда людям нужно покидать друг друга, осознавая при этом, насколько дорог человек. Развивать себя и свою личность, чтобы быть готовым для новой решающей встречи в будущей жизни.


Повелительница тьмы

Гавайи… Бирюзовый океан, буйная зелень, пьянящий воздух, сказочные пейзажи… Рай земной, да и только.Однако и в земном раю можно попасть в переделку. Особенно молоденькой наследнице многомиллионного состояния. Тут и тайная магия туземных колдунов, и козни обезумевших от запаха денег людей, готовых на все, чтобы не упустить добычу.


Рапсодия любви

Чтобы найти деньги для участия в Международном конкурсе молодых исполнителей, пианистке Саше Ерохиной пришлось испытать горечь унижений и разочарований, боль утраты и остроту риска. И, когда девушка почти отчаивается, фортуна все же улыбается ей: Саша едет в Японию. Ее нелегкий труд, упорство и талант будут щедро вознаграждены, а любимый человек поймет и простит…