Другая мисс Донн - [34]
— В форме для чего?
— Для очередного опыта в любви, для чего же еще?
— И опасно для кого? — Но у нее не было необходимости и права притворяться, что она не понимает. Специально задержав Рэндала, оставшись с ним, Кэри напросилась на небрежный обмен репликами, спровоцировала ситуацию, которой он воспользовался, и вполне заслужила взгляд, сказавший ей, в чем состоит эта опасность. Она поняла, что Рэндал начинает флирт, который, как он вполне откровенно предупредил ее, будет всего лишь экспериментом.
Но когда он быстро и властно взял ее за плечи и, наклонившись, поцеловал в губы, у Кэри не нашлось ни гордости, ни силы воли, чтобы отвергнуть это обманчивое очарование.
Ее губы задрожали... ответили на его поцелуй... Жаждали его. Жаждали. В эту минуту она не хотела думать о том, как мало ему от нее надо и как много говорит ему ее отклик... Постыдно много. Это было мгновение, которым она имела право насладиться, забыв о прошлом и не претендуя на будущее.
И вдруг все кончилось. Рядом раздался резкий повелительный голос, Рэндал рывком отстранился и повернул голову.
Голос... голос Герды Эренс произнес:
— Так, Рэндал. Когда у вас будет минутка перерыва в ваших любовных играх с прислугой, может, вы соизволите выслушать серьезную жалобу от одного из постояльцев отеля?
Рэндал застыл почти по стойке «смирно».
— Жалобу? — резко спросил он. — Вашу, Герда? Что такое?
Она смотрела куда-то поверх его плеча.
— Если вы готовы побеспокоиться, право, такой пустяк — кража, только и всего, — сказала она с напускным равнодушием.
— Кража?! — Он целиком превратился в хозяина отеля, оскорбленного и возмущенного. — У нас? Здесь, в «Эль Гара»? Говорите, — потребовал он.
Глава 7
Не обращая внимания на Кэри, словно той здесь и не было, Герда сказала:
— Мои золотые запонки с бриллиантами. Мне совершенно точно известно, кто их взял. Это мог быть только посыльный, которому я сегодня вечером давала поручение: один из ваших марокканских мальчишек, хотя я и не знаю, какой именно.
Кэри невольно вздрогнула и испуганно ойкнула.
— В чем дело? — спросил у нее Рэндал.
— Ни в чем. Мне уйти?
— Нет, если вы что-то об этом знаете, а похоже, что это так. — Он снова повернулся к Герде. — У нас среди посыльных два француза, два испанца и четыре марокканца, — сказал он. — Когда это произошло? Вы сразу же сообщили дежурному администратору о пропаже?
— Я это заметила, только когда вернулась к себе в номер несколько минут назад. И я не сказала дежурным. Кто-то в гостиной заметил, что вы прошли сюда, поэтому я направилась сразу к вам. Я надеялась, вы оцените, что я захотела избавить вас от неприятных разговоров. Понимаете?
Рэндал небрежно поблагодарил ее.
— Я еще не вполне с этим разобрался, — ответил он. — Вы только сейчас заметили, что запонок нет, но, насколько я понял, вызвали этого посыльного раньше? Когда? И зачем он вам понадобился?
— Чтобы получить вот это, — Герда прикоснулась к орхидее, приколотой у плеча. — Если помните, вы посоветовали мне срезать орхидею как можно позднее. И я сделала это перед тем, как идти на вечер к Дениз. Точно я не помню. Наверное, это было между десятью и половиной одиннадцатого.
— Так поздно? Ну, мы сможем узнать, кто именно из посыльных был у вас. Большинство из них уже ушли с дежурства, и главный швейцар скажет, кто именно из марокканцев еще работал. Или, — тут Рэндал повернулся к Кэри, — если вы проходили через холл, может, вы заметили, кто из посыльных сегодня дежурил?
— Заметила. Я была в холле сразу же после десяти, там было трое: Бриссак, Кордье и... Сеид. А когда я уходила, его... я имею в виду Сеида... отправили по вызову.
— Сеид? А! — По оценивающему взгляду Рэндала ей показалось, что он понял: ее недавний испуганный вздох вызван опасением, что посыльным окажется именно ее протеже. Но он ничем не выдал своих мыслей и обратился к Герде: — Это серьезно. Но продолжайте. Этот парнишка, скорее всего, Сеид, единственный марокканец, который в тот момент дежурил, пришел к вам в номер. Вы отправили его за цветами, которые я для вас срезал, он принес их вам... и что потом?
— Запонки лежали на крышке бюро. Я вынула их из рукавов блузки, когда вернулась после прогулки верхом. Я взяла у него орхидею и пригласила мальчика войти, чтобы дать ему на чай. Мне пришлось уйти в спальню за сумочкой. Надо было найти мелочь — он оставался один, по крайней мере, минуты три — вполне достаточно, чтобы схватить запонки, что он, конечно, и сделал.
— Больше ничего не пропало?
— Больше ничего ценного и не лежало, — отрезала Герда.
— Я только выясняю, не могли вы оказаться жертвой какого-нибудь другого вора, который взял что-то еще, кроме запонок, — спокойно объяснил ей Рэндал.
— Выходит, для вашего отеля это было бы менее неприятно, чем нанимать посыльных, которых нельзя допускать в комнаты постояльцев? Нет, это он — больше некому — этот жалкий воришка. Я настаиваю, Рэндал, чтобы вы сию же минуту за ним послали и сейчас же его обвинили! Сегодня же, в моем присутствии, пожалуйста!
Ее слова звучали приказом, но Рэндал покачал головой.
— Вы еще успеете назвать мальчика воришкой, когда это будет доказано. Я согласен, дело выглядит некрасиво, но время терпит. Он почти ребенок, и я не намерен вытаскивать его из постели посреди ночи. Если он действительно стащил ваши запонки, то никуда не успеет их деть, так что разговор с ним подождет до утра.
Сводные сестры Роза и Сильвия приезжают из Англии в местечко Мориньи на побережье Франции, где знакомятся с монсеньором Сент-Ги, его невестой Флор и кузеном Блайсом. У Сильвии и Блайса завязывается роман. Теплые отношения между Розой и Сент-Ги воспринимаются Флор как препятствие на пути к выгодному браку, которое она изо всех сил стремится устранить.
Лиз Шепард восприняла поездку к отцу в Тасгалу как ссылку и наказание. А упреки его друга доктора Роджера Йейта за тот образ жизни, который она вела в Лондоне, когда ее отец так нуждался в присутствии дочери, больно ранили самолюбие девушки. Теперь ей необходимо доказать строгому доктору, как он в ней ошибается…
Кажется, что счастье улыбается влюбленным. Но прекрасную идиллию так легко разрушить… Сможет ли жестокая соперница разлучить два любящих сердца? Или любовь лишь окрепнет в испытаниях?..
Никола Стерлинг, скромная переводчица, и Курт Тезиж глава процветающей фирмы, встретились случайно. И в их жизнь ворвалась настоящая любовь, та единственная, которая заставляет биться сердца, которая сильнее смерти.
Неприметная девушка Мери Смит живет в тени своей талантливой и блистательной сестры Клэр. Внезапный отъезд Клэр в Америку круто меняет судьбу тихони и домоседки Мери. Она соглашается выполнить работу для мистера Дервента, богатого холостяка. Предпринимателя привлекает доброта и неброская красота девушки, и у нее зарождается ответное чувство. Но между ними встает коварная и соблазнительная Леони.
Аликс Роуд осталась одна в чужой стране — умер ее отец, и девушка вынуждена заняться поиском работы. Однажды она знакомится с обаятельным Микеле Париджи, сыном богатых именитых родителей. Легкомысленный прожигатель жизни Микеле выдает ее за свою невесту — родственники молодого повесы давно обеспокоены его поведением и будут рады узнать, что Микеле наконец-то решил остепениться. Аликс переживает, что обман затянулся, и хочет открыть правду, но тайно влюбленный в девушку Леоне, сводный брат Микеле, уговаривает ее не делать этого…
Пять совершенно разных новелл, каждая из которых найдёт своего читателя. Эксцентричный Человек – история мужчины обладающего предвидением будущего, но сможет ли он увидеть всё? Конфликт – что не поделили две диаметрально противоположные личности и к чему это приведёт? Тени – они наблюдают за людьми и определяют их дальнейшую судьбу, но кто они такие? Боги, ангелы или дьяволы? Лифт – электрик, священник и демон, как они оказались в одно время и в одном месте? Поэт – сборник стихов, принадлежавший таинственному незнакомцу.
История о том, что иногда людям нужно покидать друг друга, осознавая при этом, насколько дорог человек. Развивать себя и свою личность, чтобы быть готовым для новой решающей встречи в будущей жизни.
Гавайи… Бирюзовый океан, буйная зелень, пьянящий воздух, сказочные пейзажи… Рай земной, да и только.Однако и в земном раю можно попасть в переделку. Особенно молоденькой наследнице многомиллионного состояния. Тут и тайная магия туземных колдунов, и козни обезумевших от запаха денег людей, готовых на все, чтобы не упустить добычу.
Чтобы найти деньги для участия в Международном конкурсе молодых исполнителей, пианистке Саше Ерохиной пришлось испытать горечь унижений и разочарований, боль утраты и остроту риска. И, когда девушка почти отчаивается, фортуна все же улыбается ей: Саша едет в Японию. Ее нелегкий труд, упорство и талант будут щедро вознаграждены, а любимый человек поймет и простит…
Они были великими актрисами, примами, звездами. Однако эти женщины играли свои роли не только на сцене, но и в жизни. В этом их сила — и их слабость, счастье и великая бела. И все же… Прожить несколько жизней — чудесный дар, которым наделены лишь единицы: Вера Холодная, Айседора Дункан, Анна Павлова… Все они любили и были любимы… Об актрисах, их счастливой и несчастной, великой и мимолетной любви читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…