Девушка с Андроса - [7]
А почему?
Симон
Меж сыном и Гликерией
Разлад пошел.
Хремет
Так. Слушаю.
Симон
Надеюсь я,
Большой. Дойдет, пожалуй, до разрыва.
Хремет
Вздор!
Симон
Да нет же, так!
Хремет
А знаешь, что скажу тебе?
Разлад в любви - любви возобновление.
Симон
Предупредим же их, покуда время есть,
Покуда страсть задержана обидами;
Покамест слезы хитрые, преступные
Больной души не возвратили к жалости,
560 Его мы женим. Да, Хремет, надеюсь я,
Привычкой, благородным браком связанный,
Легко из этой бездны зла он вынырнет.
Хремет
Тебе сдается так, но я не думаю,
Чтоб вынырнул. А вместе с тем любовницу
Нельзя же постоянно при жене держать,
И я-то уж никак не потерплю того.
Симон
Как это знать, покуда не попробовал?
Хремет
Опасно, знаешь, пробовать на дочери.
Симон
Сведется неудобство, в худшем случае,
К разрыву (от чего нас да избавит бог!),
Но если он исправится, ты сам смотри,
570 Что выгоды! Спас другу сына - первое,
А во-вторых, получишь зятя верного
Себе и мужа дочери.
Хремет
Ну, если так
Уверен ты, что польза есть от этого,
Тогда твоей мешать не стану выгоде.
Симон
Всегда я высоко тебя ценил, Хремет,
И по заслугам!
Хремет
Да...
Симон
А что?
Хремет
Откуда же узнал ты
Про их раздор?
Симон
Сам Дав сказал, их близкий соучастник,
Он свадьбу эту всячески советовал ускорить,
Ты думаешь, неужто б он стал делать так, когда бы
Уверен не был, что и сын того же сам желает?
Да кот услышишь сам сейчас. Эй, вызовите Дана!
А кстати, сам он из дому.
СЦЕНА IV
Дав, Симон, Хремет
Дав
А я к тебе.
Симон
550 Что надо?
Дав
Что ж до сих пор невесты нет? Уж вечереет.
Симон
Слышишь?
А я боялся, Дав, что ты так сделаешь, как делают
Рабы обычно: проведешь меня хитро из-за того,
Что сын влюблен.
Дав
Кто? я тебя?
Симон
Я думал так. И вот, боясь,
Скрыл кое-что от вас, - теперь скажу.
Дав
А что?
Симон
Теперь тебе
Почти что верю.
Дав
Наконец узнал меня!
Симон
Со свадьбою
Не ладилось у нас.
Дав
Как! нет?
Симон
И потому я делал вид,
Чтоб испытать вас.
Дав
Что ты?
Симон
Да.
Дав
Смотри-ка! Никогда бы я
Не догадался! Вот какой прехитрый план!
Симон
Послушай-ка.
Как я тебя услал домой, тут он навстречу мне.
Дав
(про себя)
Ой-ой!
Неужто нам конец?
Симон
Я все ему пересказал тотчас.
Дав
Что слышу!
Симон
Еле упросил, чтоб выдал дочь.
Дав
Пропал! погиб!
Симон
Ты что сказал?
Дав
Да говорю, прекрасно сделал.
Симон
И за ним
Теперь задержки нет.
Хремет
Ну, я домой; скажу готовить все,
Потом дам знать.
Симон
А я к тебе с такою просьбой, Дав: ты мне
Один устроил этот брак...
Дав
Да, я один.
Симон
Так сына мне
И впредь старайся исправлять.
Дав
Да, да, и добросовестно.
Симон
Пока он раздражен, легко ты можешь.
Дав
Да, спокоен будь.
Симон
А где он сам сейчас, скажи?
Дав
Конечно, дома. Где ж еще?
Симон
Пойду к нему и тоже, что тебе, скажу.
(Уходит)
Дав
Вконец пропал!
600 Не миновать теперь попасть прямым путем на мельницу!
Мольбам нет места! Сам я все запутал! Господина сам
Надул! До свадьбы сам довел я младшего хозяина!
Моей виной сегодня брак нежданно и негаданно
Назначен вопреки его желанию! Вот и схитрил!
А если б я спокоен был, беды бы вовсе не было,
А вот и он! Ну, я погиб!
Ощутить бы под ногами бездну, да и броситься!
СЦЕНА V
Памфил, Дав
Памфил
Где он, негодяй, предатель?
Дав
Мой конец!
Памфил
И то сознаться,
По заслугам мне все это, бестолковому лентяю,
Что судьбу свою всю вверил я рабу пустейшему!
610 Теперь плачусь за глупость я. Ну, да и он поплатится!
Дав
Коли сегодня от беды уйду, то буду цел всегда,
Памфил
Что я теперь скажу отцу? Едва лишь дал согласие,
Как откажусь? Откуда взять мне смелости? Что делать мне
С собой, не знаю.
Дав
Как и я, хотя и крепко думаю.
Скажу, что что-нибудь найду: побои хоть отсрочу так.
Памфил
Эй!
Дав
Заметил!
Памфил
Ну, дружок, не видишь, как меня совет
Твой запутал!
Дав
Но и я ж распутаю.
Памфил
Распутаешь?
Дав
Ну да.
Памфил
Как раньше?
Дав
Лучше.
Памфил
Ох! Довериться разбойнику?
Запутано, испорчено все дело! Ты поправишь, что ль?
Я на тебя надеялся, совсем спокойно было все,
620 И вот сегодня в этот брак всадил меня! Да разве я
Не сказал, что так и будет?
Дав
Говорил.
Памфил
Тогда чего
Ст_о_ишь ты?
Дав
Жестокой казни. Только дай прийти в себя
Хоть немного, выдумаю что-нибудь.
Памфил
Беда моя!
Некогда совсем мне взяться за тебя, как хочется!
Впору о себе подумать, а не то что мстить тебе!
Акт четвертый
СЦЕНА I
Харин, Памфил, Дав
Xарин
Это возможно ли? Это ли мыслимо?
Быть таким в сердце злым от роду! Друг в беде,
Он же рад на его муке злой получить
Выгоду! Это ли хорошо? Хуже нет,
Чем такой род людей, что в себе стыд найдет
630 Лишь на то, чтоб не дать вам отказ напрямик!
Л придет срок свершить, что он вам обещал,
По нужде должен он тут с себя маску снять!
Хоть ему боязно, все-таки даст отказ
И начнет разводить речь свою без стыда!
"Кто ты? кто такой мне?
И с какой же стати
Мою тебе отдать? Эх ты!
Да ближе всех я сам себе!"
А спросишь: где верность? Стыда никакого,
Где надо, а там, где не надо, стыдятся!
Как же быть? К нему пойти мне и обиду высказать?
640 Разругать его? Но скажут: а чего добьешься ты?
Да много: досажу ему и душу отведу свою.
В сборник вошли бессмертные шедевры античной комедиографии – такие как «Птицы» и «Облака», «Лисистрата» и «Лягушки», «Два Менехма», «Брюзга» и «Девушка с Андроса». И пусть сюжеты этих великолепных комедий переносят нас в далекое прошлое, характеры и человеческие типажи, описанные в них, и сейчас знакомы любому из нас не меньше, чем современникам их авторов.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят все комедии древнеримского драматурга Теренция (первая пол. II в. до н.э.). Используя произведения своих древнегреческих предшественников (преимущественно Менандра), Теренций создал жанр бытовой комедии, оказавший огромное влияние на творчество драматургов нового времени и разработку теории драмы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.
Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.
«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).