Девушка с Андроса - [5]
Харин
Твоим стараньем я спасен!
Дав
370 И вовсе нет!
Харин
Как так? Дочь не выдает он за него.
Дав
Как ты смешон!
За него не выдает он, - значит, за тебя отдаст?
Обойди друзей Хремета, попроси.
Харин
Умно! Пойду,
Хоть надеждой и не раз уж был обманут. Ну, прощай!
(Уходит)
СЦЕНА III
Дав, Памфил
Памфил
Так чего ж отец желает? Что он притворяется?
Дав
Вот чего. Послушай. Если б он, не разглядев сперва,
Как относишься ты к свадьбе, рассердиться вздумал бы,
Что Хремет не хочет выдать дочь, то показался бы
Сам себе несправедливым - и по справедливости,
Но откажешься жениться - свалит на тебя вину,
Будет шум.
Памфил
Снесу что хочешь.
Дав
380 Нелегко: ведь он отец,
И к тому же одинока женщина. Немедленно
Повод он найдет удобный из Афин убрать ее.
Памфил
Выбросит?
Дав
И скоро.
Памфил
Что же делать мне тогда?
Дав
Скажи,
Что согласен.
Памфил
Гм...
Дав
Ну что же?
Памфил
Как? Чтоб это я сказал?
Дав
А почему б и нет?
Памфил
Я так не сделаю.
Дав
Не спорь.
Памфил
Не убеждай.
Дав
Смотри, что выйдет-то.
Памфил
С ней разлучат, сюда вот заключат.
(Указывает на дом Хремета)
Дав
Да нет!
Конечно, будет вот что: скажет твой отец:
"Женись сегодня". Ты ответишь: "Я готов".
За что ему бранить тебя? Без риска ты
890 Ему сейчас расстроишь планы верные.
Ведь дочери не выдаст за тебя Хремет,
Сомненья нет. Что делал, то и делай ты,
Чтоб своего не изменил решенья он.
Отцу ответь: "Желаю", чтоб при всем своем желании
Не вправе был сердиться на тебя. А что надеешься:
"Легко, мол, оттолкну невест своим я поведением,
Никто не выдаст дочери", так бедную найдет скорей,
Чем дать тебе испортиться. А если дашь понять ему,
Что к этому относишься спокойно, усыпишь тогда
Его вниманье, без забот другим займется делом он,
А тут, глядишь, тем временем и выйдет что хорошее,
Памфил
Ты думаешь?
Дав
Какое тут сомнение?
Панфил
Смотри, куда
Заводишь ты меня.
Дав
Да будь спокоен.
Памфил
400 Хорошо скажу.
Вот только не дознался бы он про ребенка как-нибудь.
Я обещал признать его.
Дав
Какая смелость!
Памфил
Как залог,
Она просила сделать так, что я ее не брошу.
Дав
Пусть!
Но вот отец. Смотри, чтоб он печальным не застал тебя!
СЦЕНА IV
Симон, Дав, Памфил
Симон
Взгляну, что затевают и что делают.
Дав
(к Памфилу)
В твоем отказе он не сомневается,
В уединенье где-то подготовился;
Надеется, нашел слова, которыми
Разнос тебе устроить. Головы смотри
Уж не теряй.
Памфил
Когда бы это мог я, Дав!
Дав
410 Поверь, Памфил, тебе я говорю: отец
С тобою и словечком не обмолвится,
Как только ты заявишь о согласии.
СЦЕНА V
Биррия, Симон, Дав, Памфил
Биррия
Следить мне за Памфилом господин велел,
Дела все бросив, чтобы знать, что он решит
О свадьбе. Потому я и хожу за ним.
Да вот он вместе с Давом. Подберусь-ка к ним.
Симон
Тут оба, вижу.
Дав
Гм... Смотри!
Симон
Памфил!
Дав
К нему
Оборотись как будто бы нечаянно,
Памфил
А! ты, отец!
Дав
Отлично!
Симон
Как уж я сказал,
Хочу, чтоб ты сегодня взял жену себе.
Биррия
Боюсь, что с нами будет! Что ответит он!
Памфил
420 За мной задержки никакой ни в этом нет,
Ни в чем другом.
Биррия
Смотри ты!
Дав
Прикусил язык.
Биррия
Что он сказал?
Симон
Вот это так и следует,
Раз получаю то, что мог бы требовать.
Дав
Не прав ли я?
Биррия
Насколько слышу, тут совсем
Со свадьбою для господина кончено.
Симон
Иди домой. Как будешь нужен, будь готов.
Памфил
Иду.
Биррия
Неужто верить никому нельзя?
Верна, верна народная пословица:
Себе добра всяк больше хочет, чем другим.
Видал ее: красива, помню, девушка.
Тем справедливей я к Памфилу: сам обнять
430 Ее желает ночью, не другому дать.
Пойду сказать, чтоб он мне злом за зло воздал.
СЦЕНА VI
Дав, Симон
Дав
Уверен он теперь, что обмануть его
Задумал я и потому остался здесь.
Симон
Что скажет Дав?
Дав
Да ничего.
Симон
Как ничего?
Вот странно!
Дав
Ровно ничего.
Симон
А я-то ждал!
Дав
(про себя)
Расчет не вышел: это и мутит его.
Симон
Сказать мне правду можешь?
Дав
Дело легкое.
Симон
Не тягостен ли этот брак хоть чем-нибудь
Ему?
Дав
А! ты про близость с чужеземкою?
Нисколько, или разве в крайнем случае.
Расстройство это на два, на три дня всего
Каких-нибудь. Сам знаешь. А потом пройдет.
Он сам обдумал дело обстоятельно.
Симон
Хвалю.
Дав
Покуда возраст позволял ему,
Любил он, правда, тайно, в опасении,
Не вышло бы из этого бесславия,
Как людям полагается порядочным.
Теперь жена нужна: к жене он тянется.
Симон
Печальным он немного показался мне.
Дав
Не та причина вовсе: на тебя сердит.
Симон
За что?
Дав
Пустое!
Симон
Что там?
Дав
Вздор.
Симон
Ну, говори ж!
Дав
Сказал, ты на расходы скуп.
Симон
Кто? я?
Дав
450 Да, ты
Купил закусок драхм едва ли на десять.
Похоже ли на свадьбу сына? Как позвать
На пир к себе кого-нибудь из сверстников?
И то, сказать по правде, чересчур ты скуп.
Не похвалю.
Симон
Молчи ты!
Дав
А, задел-таки!
(Уходит)
Симон
Устрою все как нужно. В чем же дело тут?
Чего пройдоха этот добивается?
Уж если что тут кроется неладное,
Конечно, он и делу голова всему!
Акт третий
СЦЕНА I
Мисида, Лесбия, Симон, Дав, Гликерия (за сценой)
Mисида
Так вот дела у нас какие, Лесбия!
400 Навряд мужчин найдешь ты верных женщине.
В сборник вошли бессмертные шедевры античной комедиографии – такие как «Птицы» и «Облака», «Лисистрата» и «Лягушки», «Два Менехма», «Брюзга» и «Девушка с Андроса». И пусть сюжеты этих великолепных комедий переносят нас в далекое прошлое, характеры и человеческие типажи, описанные в них, и сейчас знакомы любому из нас не меньше, чем современникам их авторов.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят все комедии древнеримского драматурга Теренция (первая пол. II в. до н.э.). Используя произведения своих древнегреческих предшественников (преимущественно Менандра), Теренций создал жанр бытовой комедии, оказавший огромное влияние на творчество драматургов нового времени и разработку теории драмы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.
Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.
«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).