Девушка с Андроса - [8]
Памфил
Коль боги не воззрят на нас, Харин, невольно и себя
Сгубил я и тебя!
Xарин
Невольно? Так ли? Наконец нашел
Предлог? Сдержал же слово ты!
Памфил
Как наконец?
Харин
Ты все еще
Этими речами хочешь провести меня?
Памфил
Да что?
Харин
Чуть сказал: "люблю!", как тотчас по сердцу пришлась тебе?
О душе твоей, к несчастью, по своей судил душе!
Памфил
Ты ошибся.
Харин
Мало было этой полной радости?
Ложной ты еще надеждой поманил влюбленного!
Так бери!
Памфил
Мне брать? Не знаешь, сколько бед стряслось со мной,
650 В какие неприятности завлек меня советами
Злодей мой!
Харин
Что дивиться; он с тебя, как видно, брал пример.
Памфил
Ты не сказал бы так, когда б узнал меня, любовь мою!
Харин
Да знаю я! Ты только что с отцом своим поссорился,
За это на тебя сейчас сердит он и никак не мог
Тебя сегодня вынудить на ней жениться.
Памфил
Вовсе нет,
Моих несчастий ты еще не знаешь всех.
Мне этот брак совсем не предстоял. Никто
Не собирался выдать за меня ее.
Xapин
Я знаю: понужден ты доброй волею.
Памфил
Постой! Совсем не знаешь!
Харин
Знаю я одно,
Что женишься на ней ты.
Памфил
Вот докука-то!
660 Ну, слушай. То и дело он настаивал:
"Скажи отцу, что женишься". Советовал,
Просил, пока не настоял в конце концов.
Харин
Кто он-то?
Памфил
Дав.
Харин
Зачем?
Памфил
Не знаю. Разве что
Богов я прогневил, его послушавшись.
Харин
Так было, Дав?
Дав
Так было.
Харин
Ах, мерзавец ты!
Пускай за это боги разразят тебя!
Подумай сам: ведь если бы всем недругам
Его опутать браком захотелося
Какой другой совет они бы подали?
Дав
Ошибся, но не сдался я.
Памфил
Ну да! Еще б!
Дав
670 Не вышло здесь - пойдем другой дорогою.
Одно вот разве: если так ты думаешь,
Что раз удачи не было сначала нам,
Так и беды не превратить к спасение,
Памфил
Нет, верю я, что если постараешься,
Две свадьбы мне устроишь из одной как раз.
Дав
Памфил! Как раб твой, для тебя обязан я
Руками и ногами, день и ночь, всегда
Работать, подвергать себя опасности,
Тебе бы лишь на пользу. Твой же долг меня
Простить, коль вопреки желаньям выйдет что.
Успеха нет в делах моих? Однако я
Стараюсь добросовестно. Найди я;е сам,
Что лучше, а меня оставь.
Памфил
680 Пусть так! Верни
Ты в положенье прежнее меня сейчас.
Дав
И сделаю.
Памфил
Но скоро!
Дав
Стой! Дверь скрипнула соседская.
Памфил
Тебе-то что?
Дав
Ищу!
Памфил
Теперь лишь только?
Дав
Уж найду, подам.
СЦЕНА II
Мисида, Памфил, Харнн, Дав
Mисида
(говорит в дом, Гликерии)
Найду, где б ни был! Приведу сейчас тебе Памфила,
Но только ты, голубушка, оставь терзаться этак.
Памфил
Мисида!
Mисида
Это кто? Памфил! Ты кстати мне.
Памфил
В чем дело?
Mисида
Просить велела, чтобы к ней пришел ты, если любишь,
Тебя желает видеть.
Памфил
Ах, пропал! Мученье сноса!
Ведь вот по милости твоей какая нам тревога!
690 Затем-то и зовет меня: услышала про свадьбу.
Xарин
А будь спокоен Дав, и вы могли бы быть спокойны.
Дав
Дразни еще! Безумствует он сам еще, что ль, мало?
Mисида
Конечно, так: от этого бедняжка и тоскует.
Памфил
Клянусь богами, я ее вовеки не покину,
Хотя бы люди стали все на свете мне врагами.
Ее желал, добился я, характером сошлись мы.
Долой всех тех, кто между нас раздор посеять хочет!
Лишь смерть отнимет у меня ее.
Харин
Я оживаю!
Памфил
Такой ответ мой: он верней ответа Аполлона!
Удастся убедить отца, что свадьба та не мною
700 Расстроена - отлично; нет - поверить я заставлю
Его (нетрудно это мне), что я ее расстроил,
(Харину)
Ну, видишь? Понял ты меня?
Харин
Ты, как и я, несчастен.
Дав
А план я все-таки ищу.
Харин
Вот молодец!
Памфил
Я знаю,
К чему ты клонишь.
Дав
Нет, теперь наверное устрою.
Памфил
Пора.
Дав
Нашел!
Xарин
Что?
Дав
Не тебе - ему, не заблуждайся.
Харин
С меня и этого вполне довольно.
Памфил
Что за план твой?
Дав
Боюсь, что мне не хватит дня для дела; так откуда ж
Мне для рассказа время взять? Идите-ка вы оба,
Вы мне сейчас мешаете.
Памфил
Пойду ее проведать.
(Уходит)
Дав
(Харину)
А ты что? Ты куда идешь?
Харин
Сказать ли правду?
Дав
Можешь.
(Про себя)
Начнет теперь рассказывать!
Харин
Со мною что же будет?
Дав
710 Бесстыдник! Мало, что ль, тебе, что я денек прибавлю
К отсрочке свадьбы?
Харин
Все ж...
Дав
Ну что?
Харин
Мою б еще устроить.
Дав
Смешно!
Xарин
А если сможешь... Ты ко мне зайди...
Дав
К чему там?
Нет, незачем.
Xарин
А все-таки!
Дав
Ну, все-таки, пожалуй.
Xарин
Я буду дома.
(Уходит)
Дав
(Мисиде)
Подожди меня, сейчас я выйду.
Mисида
Зачем?
Дав
Так нужно.
Mисида
Ты скорей.
Дав
Сказал, сейчас тут буду.
СЦЕНА III
Мисида, Див
Mисида
О боги! Что на свете прочно? Видела
В Памфиле госпоже моей великое
Я счастье: друг ли, муж ли он, любовник ли
Во всем опора; а через него теперь
Страданий сколько принимает, бедная!
720 Пожалуй что, тут больше зла, чем там добра,
Но вот и Дав. Мой милый! Это что же тут?
Куда несешь ребенка?
Дав
Мне нужна теперь
Твоя, Мисида, хитрость и пронырливость.
Mисида
Но что же ты задумал?
Дав
Вот, бери скорей,
Клади у нашей двери.
Mисида
Что ты! На землю?
Дав
На жертвеннике миртовых ветвей возьми
И подстели.
Мисида
А сам ты? Почему не сам?
Дав
Да потому, что если будет надобность
Пред господином клятву дать, что клал не я,
В сборник вошли бессмертные шедевры античной комедиографии – такие как «Птицы» и «Облака», «Лисистрата» и «Лягушки», «Два Менехма», «Брюзга» и «Девушка с Андроса». И пусть сюжеты этих великолепных комедий переносят нас в далекое прошлое, характеры и человеческие типажи, описанные в них, и сейчас знакомы любому из нас не меньше, чем современникам их авторов.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят все комедии древнеримского драматурга Теренция (первая пол. II в. до н.э.). Используя произведения своих древнегреческих предшественников (преимущественно Менандра), Теренций создал жанр бытовой комедии, оказавший огромное влияние на творчество драматургов нового времени и разработку теории драмы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.
Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.
«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).