Десятый голод [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Джассус — чудовище, стерегущее грешников на необитаемом острове до прихода Мессии. Персонаж арабской мифологии. — Здесь и далее примеч. авт.

2

Мулло-бача (араб.) — учащийся в мусульманском религиозном учебном заведении.

3

Кази (араб.) — мусульманский судья, назначаемый правителем страны для рассмотрения уголовных и гражданских дел в определенной области или городе; муфтий — юридический советник; мударрис — преподаватель.

4

Святыня Наби Юнеса в Нинве — мечеть пророка Ионы в Ниневии. Здесь и далее библейские имена, за некоторыми исключениями, даны в традиционном для русского языка написании.

5

Мечеть Омара в Аль-Кудсе — наскальная мечеть на Храмовой горе в Иерусалиме. Аль-Кудс — арабское название Иерусалима.

6

Усыпальница Ибрагима в Хевроне — гробница патриарха Авраама.

7

Хавиль (араб.) — Авель.

8

Кавиль (араб.) — Каин.

9

Университет Дружбы народов им. П. Лумумбы — высшее учебное заведение в Москве для иностранных студентов. В настоящее время Российский университет Дружбы народов.

10

Зиндан (перс.) — подземная тюрьма.

11

Сарт (узб.) — крестьянин в древней Бухаре.

12

Дувал (узб.) — глиняный забор.

13

Манори Калон — архитектурный ансамбль XII века в Бухаре.

14

Чор-Минор — архитектурный ансамбль XV века в Бухаре.

15

Хиджра (араб.) — переселение пророка Мухаммада из Мекки в Медину.

16

Здесь и далее стихи цитируются по книге Адама Меца «Мусульманский Ренессанс» (пер. с нем. Д. Е. Бертельс. М.: Наука, 1966), если не указано иное.

17

Миква (ивр.) — водный резервуар для омовения (твила) с целью очищения от ритуальной нечистоты.

18

Выражения «садиться в пепел», «посыпать голову пеплом» или «кататься в нем» означают у арабов и иудеев траур. Этимология данного фразеологизма восходит к Библии. Так, в книге Эстер (4:1) — в русской библейской традиции книга Эсфири — говорится о том, как некий человек по имени Мордехай, узнав, что царь Артаксеркс издал указ об истреблении всех иудеев, «разорвал <…> одежды свои, и возложил на себя вретище и пепел; и вышел он на середину города, и закричал криком великим и горестным…» Здесь: погрузился в глубокую скорбь.

19

Шхина (ивр.) — Божия благодать, присутствие Господа, в том числе в физическом аспекте.

20

Сабры (ивр.) — евреи, которые родились на территории Израиля.

21

Дэвы — сверхъестественные существа, встречающиеся в иранской, славянской, армянской, тюркской (башкирской, татарской, азербайджанской и т. д.) мифологии; в зороастризме — злые духи.

22

Hoax (ивр.) — Ной.

23

Гематрия (ивр.) — один из приемов комментирования Библии, заключающийся в толковании слова (или группы слов) по числовому значению составляющих его букв или путем замены одних букв другими по определенной системе.

24

Гиждуван — город в Бухарской области.

25

Улугбек — правитель Самарканда в XV веке, математик и астроном.

26

Нистары (от ивр. нистар — сокровенный) — первые хасиды, члены тайного ордена (Восточная Европа, XVI век).

27

Бенайя — один из приближенных царя Соломона, исполнявший особые поручения.

28

Реш галута (ивр.) — глава евреев, пребывающих в изгнании.

29

Айван (узб.) — терраса с колоннами, открытая с одной стороны.

30

Шмоне эсре (ивр., букв. Восемнадцать благословений) — молитва.

31

Салихун (араб.) — святой наставник.

32

Диван аль-фадд (древнеараб.) — в арабском средневековом мире, где искусство составления писем ценилось очень высоко, появилось и долгое время существовало кроме различных ведомств (диваны), касающихся деловой переписки, и ведомство вскрытия печати (diwan al-fadd). После проверки в различных министерствах и канцеляриях в присутствии халифа в них распечатывалась и скреплялась печатью деловая корреспонденция.

33

Хазрат (араб.) — уважительное обращение к человеку, имеющему высокий религиозный статус, практически синоним слова «мулла». Чаще употребляется в среде мусульман татарского или башкирского происхождения.

34

Ляган (узб.) — расписная тарелка из обожженной глины.

35

Мутанабби (араб., букв. выдающий себя за пророка) — лжепророк.

36

Хезать — трусить, наделать в штаны (жаргон).

37

Маген Давид (ивр., букв. щит Давида) — шестиконечная звезда, образованная пересечением двух равносторонних треугольников с общим центром, ориентированных противоположно друг другу.

38

Макама (араб.) — красивое выражение, нравоучение, притча.

39

Аль-Хамадани — арабский писатель и философ XII века, суннит.

40

Мамлакат аль-ислам (араб.) — Исламская империя.

41

Дембель — демобилизация (жаргон).

42

Рассом (узб.) — художник.

43

Судный день — последний день существования мира, когда над людьми, дабы выявить праведников и грешников, Богом будет совершен последний суд. В переносном смысле — конец света. В иудаизме — праздник покаяния и искупления грехов, самый торжественный праздник в году. Является также днем поста.

44

Насвай (узб.) — вид некурительного табачного изделия, традиционный для Центральной Азии.

45

Хадис (араб.) — поэтическое сочинение.

46

Джамаль (араб.) — вождь.

47

Ибн-Кудайд — вождь суннитской общины Египта в X веке.

48

Фаластын — одно из названий Палестины.

49

«Калач» — автомат системы Калашникова (жаргон).

50

Бану-Хашим (араб.) — потомки пророка Мухаммада.

51

Аш-шараф (араб.) — высшая знать.

52

Церковь Петушиного крика — храм в Иерусалиме, построенный на том месте, где, как считается, произошло троекратное отречение от Христа одного из его учеников — Петра.

53

Абд аль-Карим Кушайри — выдающийся мусульманский философ XII века, один из классиков суфизма.

54

Рабад (араб.) — городское предместье.

55

Осман — сподвижник пророка Мухаммада, основатель шиизма.

56

Имам (араб., букв. стоящий впереди; тот, кто руководит молитвой) — духовный предводитель общины.

57

Хизб (араб. группа, часть) — обозначение 1/60 части Корана (половина джуза).

58

Гилем (араб.) — молитвенный коврик.

59

Палван (узб.) — силач.

60

Ханина бен Доса — один из десяти мудрецов Торы, казненных римлянами.

61

Мицва (ивр.) — богоугодное дело.

62

См.: Бемидбар, 25:11–18; в русской библейской традиции книга Чисел.

63

Кумган (узб.) — кувшин для омовений.

64

Клал-уфрат-уклал (ивр.) — частное и два общих. Один из приемов талмудических толкований.

65

Шабтай Цви — лжемессия, объявившийся в Европе в XVII веке.

66

Ибн-Хордадбек — мусульманский географ иранского происхождения IX века, автор «Книги путей и стран».

67

Аль-Джахиз — арабский писатель IX века, богослов, основоположник арабской литературной критики. Автор книги «Байян» о нравах и обычаях Багдадского халифата.

68

Сулх (араб.) — договор.

69

Аль-Мутанабби — знаменитейший из арабских поэтов X века. Прозвище «мутанабби» получил потому, что в молодости действительно объявил себя новым посланником Аллаха, но, поплатившись за это тюрьмой, предпочел пророческой карьере поэтическую.

70

Езиды — этноконфессиональная группа, говорящая на курдском диалекте курманджи и в основном проживавшая на севере Ирака.

71

Аба (араб.) — национальная одежда бедуинов.

72

Аль-Джавахири. Касыды / Мой брат Джафар. В сб.: Современный Ирак, раздел «Культура и литература». С. 229. Автор перевода на русский язык не указан.

73

Каза (тюрк.) — низшая единица административно-территориального деления вилайета (провинция) в Османской империи.

74

Нафс — в исламе животная (страстная) душа человека, а также джинна. Она всегда следует за прихотями тела, повелевает человеку только исполнение плохих деяний. Она также является домом и источником всего отрицательного. Для человека нафс считается большим врагом.

75

Синаххериб — царь Ассирии, правил приблизительно в 705–680 годах до н. э.

76

Слихот (ивр.) — молитвы, читаемые в месяц элул, накануне Судного дня.

77

Шофар (ивр.) — еврейский ритуальный духовой музыкальный инструмент, сделанный из рога животного.

78

См.: Мишлей, 6:34, 35; в русской библейской традиции Притчи Соломона.

79

Хупа (ивр.) — свадебный обряд в иудаизме, названный по одноименному навесу, под которым он совершается.

80

Квод а-рав (ивр.) — почтительное обращение или отзыв о раввине.

81

Локоть — единица измерения длины, не имеющая определенного значения и примерно соответствующая расстоянию от локтевого сустава до конца вытянутого среднего пальца руки.

82

Anamnesis morbi (лат.) — история болезни.

83

Anamnesis vitae (лат.) — история жизни.

84

Геула (ивр.) — искупление, избавление, спасение, а также возрождение.

85

Ман (ивр.) — то же, что манна, то есть, по библейскому преданию, пища, падавшая с неба во время странствования евреев по пустыне.

86

Червя шамир, проедающего скалы, использовал царь Соломон, обтесывая камни для строительства Храма. Этого волшебного червя ему принес гриф из Эдемского сада (Сота, 486).

87

Шем а-Мефораш (ивр.) — талмудическое название тетраграмматона — четырехбуквенного непроизносимого имени Господа, считающегося собственным именем Бога в отличие от Его прочих имен.

88

Пиркей Авот (ивр.) — «Поучения отцов», трактат Мишны из раздела «Незикин» («Ущербы»), содержащий морально-этический кодекс иудаизма.


Еще от автора Эли Люксембург
Скопус-2

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Письмо

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


По эту сторону Иордана

В сборник вошли семь рассказов современных русских писателей, живущих в Израиле, по эту сторону Иордана. Рассказы весьма разнообразны по стилю и содержанию, но есть у них и одна общая черта. Как пишет составитель сборника Давид Маркиш, «первое поколение вернувшихся сохраняет, как правило, русский язык и русскую культуру. Культуру, которая под израильским солнцем постепенно приобретает устойчивый еврейский оттенок. Библейские реминисценции, ощущение живой принадлежности к историческим корням связывают русских писателей, живущих в Израиле, с авторами, пишущими на иврите».


Поселенцы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Косточка Луз

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мишаня

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Твоя Шамбала

Как найти свою Шамбалу?.. Эта книга – роман-размышление о смысле жизни и пособие для тех, кто хочет обрести внутри себя мир добра и любви. В историю швейцарского бизнесмена Штефана, приехавшего в Россию, гармонично вплетается повествование о деде Штефана, Георге, который в свое время покинул Германию и нашел новую родину на Алтае. В жизни героев романа происходят пугающие события, которые в то же время вынуждают их посмотреть на окружающий мир по-новому и переосмыслить библейскую мудрость-притчу о «тесных и широких вратах».


Отранто

«Отранто» — второй роман итальянского писателя Роберто Котронео, с которым мы знакомим российского читателя. «Отранто» — книга о снах и о свершении предначертаний. Ее главный герой — свет. Это свет северных и южных краев, светотень Рембрандта и тени от замка и стен средневекового города. Голландская художница приезжает в Отранто, самый восточный город Италии, чтобы принять участие в реставрации грандиозной напольной мозаики кафедрального собора. Постепенно она начинает понимать, что ее появление здесь предопределено таинственной историей, нити которой тянутся из глубины веков, образуя неожиданные и загадочные переплетения. Смысл этих переплетений проясняется только к концу повествования об истине и случайности, о святости и неизбежности.


МашКино

Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.


Сон Геродота

Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.


Совершенно замечательная вещь

Эйприл Мэй подрабатывает дизайнером, чтобы оплатить учебу в художественной школе Нью-Йорка. Однажды ночью, возвращаясь домой, она натыкается на огромную странную статую, похожую на робота в самурайских доспехах. Раньше ее здесь не было, и Эйприл решает разместить в сети видеоролик со статуей, которую в шутку назвала Карлом. А уже на следующий день девушка оказывается в центре внимания: миллионы просмотров, лайков и сообщений в социальных сетях. В одночасье Эйприл становится популярной и богатой, теперь ей не надо сводить концы с концами.


Камень благополучия

Сказки, сказки, в них и радость, и добро, которое побеждает зло, и вера в светлое завтра, которое наступит, если в него очень сильно верить. Добрая сказка, как лучик солнца, освещает нам мир своим неповторимым светом. Откройте окно, впустите его в свой дом.


Третья мировая Баси Соломоновны

В книгу, составленную Асаром Эппелем, вошли рассказы, посвященные жизни российских евреев. Среди авторов сборника Василий Аксенов, Сергей Довлатов, Людмила Петрушевская, Алексей Варламов, Сергей Юрский… Всех их — при большом разнообразии творческих методов — объединяет пристальное внимание к внутреннему миру человека, тонкое чувство стиля, талант рассказчика.


Эсав

Роман «Эсав» ведущего израильского прозаика Меира Шалева — это семейная сага, охватывающая период от конца Первой мировой войны и почти до наших времен. В центре событий — драматическая судьба двух братьев-близнецов, чья история во многом напоминает библейскую историю Якова и Эсава (в русском переводе Библии — Иакова и Исава). Роман увлекает поразительным сплавом серьезности и насмешливой игры, фантастики и реальности. Широкое эпическое дыхание и магическая атмосфера роднят его с книгами Маркеса, а ироничный интеллектуализм и изощренная сюжетная игра вызывают в памяти набоковский «Дар».


Русский роман

Впервые на русском языке выходит самый знаменитый роман ведущего израильского прозаика Меира Шалева. Эта книга о том поколении евреев, которое пришло из России в Палестину и превратило ее пески и болота в цветущую страну, Эрец-Исраэль. В мастерски выстроенном повествовании трагедия переплетена с иронией, русская любовь с горьким еврейским юмором, поэтический миф с грубой правдой тяжелого труда. История обитателей маленькой долины, отвоеванной у природы, вмещает огромный мир страсти и тоски, надежд и страданий, верности и боли.«Русский роман» — третье произведение Шалева, вышедшее в издательстве «Текст», после «Библии сегодня» (2000) и «В доме своем в пустыне…» (2005).


Свежо предание

Роман «Свежо предание» — из разряда тех книг, которым пророчили публикацию лишь «через двести-триста лет». На этом параллели с «Жизнью и судьбой» Василия Гроссмана не заканчиваются: с разницей в год — тот же «Новый мир», тот же Твардовский, тот же сейф… Эпопея Гроссмана была напечатана за границей через 19 лет, в России — через 27. Роман И. Грековой увидел свет через 33 года (на родине — через 35 лет), к счастью, при жизни автора. В нем Елена Вентцель, русская женщина с немецкой фамилией, коснулась невозможного, для своего времени непроизносимого: сталинского антисемитизма.