Чувство приличия - [6]

Шрифт
Интервал

- Тогда почему бы вам попросту все не бросить и не укатить вдвоем, а там будь что будет?
Mary shook her head.Мэри покачала головой.
"We've talked that over endlessly.- Мы без конца это обсуждали.
We've talked it over for a quarter of a century.Больше четверти века обсуждали.
It's impossible.Это невозможно.
For years Gerrard couldn't on account of his daughters.Многие годы Джерард не мог так поступить из-за дочерей.
Mrs Manson may have been a very fond mother, but she was a very bad one, and there was no one to see the girls were properly brought up but Gerrard.Может быть, миссис Мэнсон была очень нежной матерью, но матерью очень плохой, и правильно воспитывать девочек было некому, кроме Джерарда.
And now that they're married off he's set in his habits.А теперь, когда они уже замужем, у него сложились свои привычки.
What should we do?Что нам было делать?
Go to France or Italy?Уехать во Францию или в Италию?
I couldn't tear Gerrard away from his surroundings.Я не могу вырвать Джерарда из привычного окружения.
He'd be wretched.Он был бы глубоко несчастен.
He's too old to make a fresh start.Он слишком стар, чтобы все начинать сначала.
And besides, though Thomas nags me and makes scenes and we frip and get on one another's nerves, he loves me.И потом, хоть Томас изводит меня и скандалит и мы ссоримся и действуем друг другу на нервы, он меня любит.
When it came to the point I simply shouldn't have the heart to leave him.В сущности, у меня бы просто не хватило духу от него уйти.
He'd be lost without me."Без меня он пропадет.
"It's a situation without an issue.- Положение безвыходное.
I'm dreadfully sorry for you."Мне очень грустно за вас.
On a sudden Mary's haggard, weather-beaten face was lit by a smile that broke on her large red mouth; and upon my word at that moment she was beautiful.Внезапно полные яркие губы Мэри дрогнули, сияющая улыбка преобразила изможденное немолодое лицо; честное слово, на минуту она стала красавицей.
"You need not be.- Можете не грустить.
I was rather low a little while ago, but now I've had a good cry I feel better.Я приуныла было, а вот выплакалась, и стало легче.
Notwithstanding all the pain, all the unhappiness this affair has caused me, I wouldn't have missed it for all the world.Сколько боли, сколько страданий ни принес мне наш роман, ни за что на свете я бы от него не отказалась.
For those few moments of ecstasy my love has brought me I would be willing to live all my life over again.Ради считанных минут восторга, которые подарила мне эта любовь, я готова бы всю свою жизнь пережить сызнова.
And I think he'd tell you the same thing.И, думаю, он сказал бы вам то же самое.
Oh, it's been so infinitely worth while."О, поверьте, игра вполне стоила свеч.
I could not help but be moved.Я поневоле был тронут.
"There's no doubt about it," I said. "That's love all right."- Никакого сомнения,- сказал я.- Это настоящая любовь.
"Yes, it's love, and we've just got to go through with it.- Да, это любовь, и мы просто не можем от нее отмахнуться.
There's no way out."Этот узел не развяжешь.
And now with this tragic suddenness the way out had come.И вот теперь с трагической внезапностью узел развязался.
I turned a little to look at Mary and she, feeling my eyes upon her, turned too.Я чуть повернулся, посмотрел на Мэри, и она, почувствовав на себе мой взгляд, тоже повернулась.
There was a smile on her lips.С губ ее не сходила улыбка.
"Why did you come here tonight?- Почему вы сегодня пришли сюда?
It must be awful for you."Должно быть, для вас это пытка.
She shrugged her shoulders.Она пожала плечами.
"What could I do?- А что было делать?
I read the news in the evening paper while I was dressing.В больницу он просил не звонить из-за жены.
He'd asked me not to ring up the nursing-home on account of his wife.Я прочла извещение в вечерней газете, когда переодевалась.
It's death to me.Это меня убило.
Death.Убило.
I had to come.Сюда нельзя было не пойти.
We'd been engaged for a month.Нас пригласили месяц назад.
What excuse could I give Tom?Что я могла объяснить Тому?
I'm not supposed to have seen Gerrard for two years.Предполагалось, что мы с Джерардом уже два года не видимся.
Do you know that for twenty years we've written to one another every day?"А мы двадцать лет писали друг другу каждый день!
Her lower lip trembled a little, but she bit it and for a moment her face was twisted to a strange grimace; then with a smile she pulled herself together. "He was everything I had in the world, but I couldn't let the party down, could I?- Нижняя губа ее слегка задрожала, но Мэри закусила губу, на мгновенье лицо ее странно исказилось; потом она взяла себя в руки и улыбнулась.- Он - единственное, что было у меня в жизни, но не могла я испортить людям вечер, правда?
He always said I had a social sense."Он всегда говорил, что мне присуще чувство приличия.
"Happily we shall break up early and you can go home."- К счастью, мы сегодня не засидимся допоздна, и вам можно будет уйти домой.
"I don't want to go home.- Не хочу я домой.
I don't want to be alone.Не хочу оставаться одна.

Еще от автора Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Узорный покров

Знаменитый роман Моэма «Узорный покров» – полная трагизма история любви, разворачивающаяся в небольшом городке в Китае, куда приезжают бороться с эпидемией холеры молодой английский бактериолог с женой.Прекрасная и печальная книга легла в основу нового голливудского фильма «Разрисованная вуаль», главные роли в котором исполнили великолепные Наоми Уоттс и Эдвард Нортон.


Театр

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Острие бритвы

«Острие бритвы» — одно из лучших произведений Моэма. Не просто роман, но подлинная «школа нравов» английской богемы начала XX века, книга язвительная до беспощадности и в то же время полная тонкого психологизма.Сомерсет Моэм не ставит диагнозов и не выносит приговоров — он живописует свою собственную «хронику утраченного времени», познать которую предстоит читателю!


Карусель

Круговорот жизни, чередование удач и несчастий, разлук и неожиданных встреч. Круговорот страстей и увлечений, зависти и дружбы, предательства и самоотверженности.Дочь священника, посвятившая себя юному поэту, аристократ, разрывающийся между чистой любовью к леди и плотской страстью к красивой официантке, жена уважаемого политика, ставшая жертвой хищного и циничного альфонса, — каждый из них, в сущности, хочет всего лишь быть счастливым. Кому из них удастся обрести счастье, а кто обречен на страдания? И какую цену даже самым «удачливым» придется заплатить за исполнение желаний?


Непокоренная

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.


Странный лунный свет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скверная компания

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Белый Клык. Любовь к жизни. Путешествие на «Ослепительном»

В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».


Абенхакан эль Бохари, погибший в своем лабиринте

Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…


Папаша Орел

Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.


Побег

Рассказ Сомерсета Моэма (1874, Париж — 1965, Ницца). Уильям Сомерсет Моэм - британский писатель, один из самых преуспевающих прозаиков 1930-х годов, автор 78 книг, агент британской разведки.


Счастливый человек

Рассказ Сомерсета Моэма. Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.


Немец Гарри

Рассказ Сомерсета Моэма. Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.


Неудавшееся бегство

Рассказ Сомерсета Моэма. Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.