Чудовище-муж и его три жены - [13]

Шрифт
Интервал

На его крики сбежались все обитатели дома: слуги и горничные. Они столпились вокруг женщины и в один голос принялись ее уговаривать не делать глупость. Кто-то потянул ее за рукав платья, а сам Лихоу даже упал перед ней не колени.

– Уважаемая госпожа Юань! Милостивая сударыня У! Я вам не сделал ничего дурного ни в прошлой жизни, ни в нынешней. Но если мы с вами никогда не враждовали, то почему вы решили намеренно меня погубить, явившись в мой дом… Я вовсе не собираюсь удерживать вас у себя и готов тотчас отослать вас в этом же паланкине обратно. Я отказываюсь от сговорных подарков! Умоляю только об одном: когда вернется господин Юань, замолвите перед ним за меня словечко, чтобы он не подавал на меня жалобу. Я готов щедро ему заплатить и попросить у него прощения за свою оплошность!

– Если я сейчас вернусь домой, моя хозяйка все равно постарается от меня избавиться, ни за что не захочет оставить меня в своем доме. Поэтому у меня только один выход – смерть! А умереть мне удобно именно здесь, в вашем доме! Помните поговорку? «Побывал в трех домах, а лучше остаться в своем!»

Лихоу находился в полной растерянности. Он отбивал перед женщиной поклоны, умоляя ее не накладывать на себя руки. Наложница У сделала вид, что она колеблется. «Впрочем, кажется, есть один выход, благодаря ему вы избавитесь от беды и спасете свой дом! – проговорила она. – Как говорили еще в старину: «Надобно загодя устроить засаду, а солдат послать потом!»

– Что вы имеете в виду? – встрепенулся Лихоу.

– После получения новой должности, господин Юань должен возвратиться домой. Это, возможно, произойдет очень скоро, буквально, со дня на день! За это время вам следует подыскать для меня домик, где я спрячусь от посторонних глаз, а когда мой господин вернется, вы отправите меня к нему. Я расскажу хозяину все, что произошло, и объясню, что его наложницу Чжоу до смерти довела его собственная супруга, а что вы к этой смерти не причастны. Вы же ему объясните, что вас ввела в заблуждение сводня: она, мол, представила дело так, будто решение о свадьбе исходило от самого господина Юаня. Вот почему вы согласились участвовать в моих смотринах. Однако до тех пор, пока я все ему не раскрою, вы не должны ко мне прикасаться. А когда господин Юань возвратится, я сразу же уеду к нему. Он очень меня любит, поэтому если я подробно ему все расскажу и объясню, он вас не только не обидит, но, быть может, щедро вознаградит. Короче говоря, беда вас минует стороной!

Лихоу хлопнулся головой оземь, а потом снова и снова, так что по комнате пошел гул. Наконец, он поднялся на ноги.

– Новое жилище искать вовсе не обязательно! – сказал он. – В моем доме есть одно вполне скромное помещение, где вы могли бы спокойно пожить. Кстати, в нем уже находятся две женщины, которые составят вам отличную компанию. Вы можете отправиться туда хоть сейчас! – Лихоу позвал служанку. – Проводи госпожу в мой кабинет! – распорядился он.


Теперь мы вернемся к женам Лихоу: госпожам Цзоу и Хэ. Узнав о том, что муж привел в дом новую жену, они послали на разведку служанку, как это сделала в первый раз госпожа Цзоу. В этот самый момент они услышали вопль хозяина и его крики о помощи. Мы уже знаем, что челядины бросились к нему на помощь и, понятно, что сейчас объяснять им, что случилось, было некому. Обе молодые женщины молча сидели, теряясь в догадках. Вдруг в комнату вбежала целая толпа служанок, которые вели за собой незнакомку – наложницу У, собиравшуюся наложить на себя руки. Гостья поклонилось Будде, а потому обеим женщинам и присела на стул.

– Сударыня! – обратилась к ней одна из жен Недоделанного. – Нынешний день отмечен для вас знаком счастья, вам надлежит удалиться в свадебные чертоги, где уже зажгли цветные свечи. Наше жилище вам не подходит. Это место несчастливое!

Гостья пока еще не разобралась, кто перед ней: то ли это жены хозяина, то ли его дочери. Однако оставить вопрос без ответа было неучтиво.

– Место, где поклоняются святому Будде – обитель счастья, – промолвила она. – Как можно называть его несчастливым?… Что до меня, то я пришла в этот дом для того, чтобы найти здесь свою кончину! Нынешний день для меня вовсе не праздник, но день скорби. Вы ошиблись, сударыни!

В словах гостьи слышалась твердость и решительность, которые не оставляли сомнений в принятом ею решении. Женщины обменялись обычными при встрече фразами, после чего обе жены, сославшись на какие-то дела, поднялись и откланялись. Покидая комнату, они наказали служанкам постоянно находиться подле гостьи и докладывать им, что происходит. Служанки вскоре рассказали ее историю.

– Безусловно, план спасения, который она придумала, более изощренный и тонкий, чем наш! – заметила одна из дам.

Гостья тоже не теряла времени даром. Она, потянув за рукав одну из служанок, тихо спросила: кто эти две дамы, каково их положение в доме. Служанки подробно ей объяснили. Дама про себя усмехнулась. «Значит, они пришли точно так же, как и я, а потом в этом кабинете нашли обитель спасения!»

Вскоре все три дамы снова оказались вместе и уже без прежней чопорной церемонности повели сокровенную беседу. В этих случаях уместно сказать: «Плывущие в одной лодке, приходят один другому на помощь; страдающие общим недугом, всегда сочувствуют друг другу!» Для гостьи первая жена Цзоу стала ее литературным другом, с кем она слагала стихи, а для Хэ она стала доброй подружкой и они, как два прелестных цветка, соревновались в своем очаровании и красоте. Склонившись перед ликом Будды, все трое назвали себя сестрами и с этого дня их жизнь потекла самым приятным образом.


Еще от автора Ли Юй
Семь уловок хитроумной жены

Пятая повесть цикла. Полное название повести: «Женщина, подобно Чэнь Пину, придумала семь хитроумных планов».


Двенадцать башен

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Две подвески к вееру

Вторая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Красавец мужчина пытался избавиться от подозрений, но в результате лишь вызвал у многих сомнения».


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастье, в беде обретенное

Четвертая повесть цикла. Полное название: «Потерял тысячу золотых, однако в бедах он обрел свое счастье».


Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти

Сюжет романа Ли Юя — приключения блудливого книжника — сюцая Вэйяна, поставившего перед собой цель познать вкус жизни через прелести любви и сладость плотских удовольствий. Но это лишь внешние черты произведения. Роман более глубок, он затрагивает проблемы, волновавшие современников, имеет свою концептуальность, которая создает определенный философский подтекст. В романе затрагиваются непростые этические и философские проблемы, которые волновали и западноевропейских авторов той поры. В связи с этим эротизм и «донжуанство» в романе приобретают особый смысл.


Рекомендуем почитать
Махабхарата. Книга 4. Виратапарва, или Книга о Вирате

Виратапарва (санскр. विराटपर्व, «Книга о Вирате») — четвёртая книга «Махабхараты», состоит из 1,8 тыс. двустиший (67 глав по критическому изданию в Пуне). «Виратапарва» повествует о событиях, которые произошли с Пандавами в течение тринадцатого года изгнания, прожитого ими под чужими личинами при дворе царя матсьев по имени Вирата.


Искусство управления переменами. Том 3. Крылья Книги Перемен

В основу этого издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении империей.


Омар Хайям. Лучшие афоризмы

Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.


Тысяча и одна ночь. Том XII

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.


Небесная река. Предания и мифы древней Японии

В сборнике «Небесная река» собраны и пересказаны в доступной форме мифы о сотворении мира, о первых японских богах и легендарных императорах. А также популярные в древней Японии легенды о сверхъестественном в стилях хёрай и кайдан, сказания и притчи. Сборник подобного содержания предлагается вниманию читателя впервые.


Китайский эрос

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве.


Восемь знаков судьбы

Третья повесть цикла. Полное название повести: «Стоило изменить человеку Восемь Знаков, как сразу исчезли его беды и он обрел радость!».


Двуполое чадо

Повесть девятая из цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Чудеса Бодхисаттвы помогли превратить деву в мальчика – сына».