Чудовище-муж и его три жены - [12]

Шрифт
Интервал

План свахи показался хозяйке весьма привлекательным. Обрадованная таким поворотом событий, она попросила гостью немедля идти к наложнице У и хитрыми речами постараться ее уговорить.

Как мы знаем, наложнице У очень хотелось, чтобы ее кто-то взял в жены, а потому, едва услышав слова сводни, она ей сразу же поверила и без лишних колебаний вышла из своего домика. Молодая женщина сделала несколько поклонов хозяйке и, не оборачиваясь, быстро направилась к паланкину, который отвез ее в дом Цюэ. Увы! Вместо ее избранника перед ней стоял вовсе не тот человек, кого она видела накануне, а совсем другой мужчина. Женщина сообразительная, она быстро поняла, что ее провели. Она стала жертвой коварного плана хозяйки и хитрой сводни. «Но если я сюда попала, мне лучше сохранять спокойствие!» – решила она. Однако мне надо что-то придумать. Если нынче ночью не случится чего-то непредвиденного, я непременно отсюда вырвусь! Клянусь!» Она мучительно соображала, низко склонив голову. Однако на ее лице нельзя было заметить особых следов горя или волнения.

В это время Недоделанный пребывал в большой тревоге. Вчера во время смотрин ему показалось, что его новая жена излишне красива и он опасался, что, придя в его дом, она непременно устроит скандал. Понятно, он не предполагал, что ему подсунут совсем другую женщину, которая, как не странно, в отличие от жениха, который испытывал неизъяснимый страх, нисколько не волновалась. Он смотрел на молодую женщину, и его охватили сомнения. «Трудно представить, чтобы женщина так быстро могла измениться! – думал он. – Прошла одна только ночь, а как она похорошела! О, какие грехи я совершил, чем обидел Небесного Владыку, чтобы он заставил всех этих красавиц так измываться надо мной?! Пока Лихоу терзался сомнениями и клял в душе Небо и Землю, молодая женщина повернула к нему свое румяное личико, разомкнула свои алые уста и, как ни в чем не бывало, спросила:

– По всей видимости, вы господин Цюэ Лихоу, а это ваш дом? Не так ли?

– Да-да, это мой дом! – промолвил Лихоу.

– Позволите узнать, почему сводня посмела сыграть с вами такую злую шутку. Может быть, меж вами есть какая-то распря? Какая же?

– Нет меж нами никакой вражды! Просто она собиралась выудить у меня деньги за свое сводничество! Нет, меня никто не обманывал! Найти кому-то жену – дело важное и хорошее! Разве не так?

– Значит, вы утверждаете, что не было никакого обмана? А между тем, над вами нависла огромная опасность…

– Какая еще беда? – встрепенулся Лихоу. В его голосе послышались нотки тревоги.

– Ответьте мне, за кого вы вчера сватались? Вы хотя бы знаете имя своей избранницы?

– Конечно, знаю: ее зовут Чжоу! И это – вы, сударыня?

– Ах, сударь, вы обознались, меня зовут вовсе не Чжоу, моя фамилия У, а Чжоу погибла… причем, по вашей же вине. Я пришла в ваш дом, чтобы за нее отомстить!

Лихоу вскочил на ноги, его глаза от ужаса выкатались из орбит.

– Что вы такое мелете, любезная?

– Дело в том, что мы обе – самые любимые наложницы почтенного господин Юаня. Злая хозяйка нас ревновала и, когда наш господин уехал (он сейчас ждет вакансию на должность), решила втайне от мужа от нас избавиться. Вчера, когда вы разглядывали свою Чжоу, в это же время некий ученый господин, цзюйжэнь по званию, встречался со мной. Вы знаете, что сговор удался и на следующий день каждый из вас должен был явиться за своей избранницей. Однако мы с подругой дали клятву оставаться верными своему господину, поэтому решили, как только появятся свадебные паланкины, мы тут же покончим с собой. Моя подруга, девица весьма беспокойная, поторопилась и нынешнего утра не дождалась. Бедняжка! Она повесилась той же ночью. Мой избранник, право не знаю, от кого, но узнал о случившемся. Решив, что и я наложу на себя руки, он послал в наш дом своего человека забрать сговорные подарки обратно. Я думаю, этому ученому сильно повезло… Потом вдруг появился ваш паланкин, и хозяйка заставила меня сесть в него вместо моей подруги. Я воспротивилась и собралась покончить с собой – набросить на себя петлю, но тут вмешалась сводня. «Умирать в этом доме тебе нет никакого резону!» – сказала она мне. – Лучше выходи замуж за богача Лихоу, в его доме и вешайся! Если вернется господин Юань, то может, с ним тогда легче будет поладить. Твоя, мол, смерть его убедит!» Словом, сводня уговорила меня выйти сначала за вас замуж, и я последовала ее совету. Вы спросите, почему я это сделала? Во-первых, потому что я хочу остаться верной своему господину, а во-вторых, я смогу отомстить за обиду, нанесенную моей подруге. И, наконец, возможно помогу вам востребовать с них деньги на хороший гроб для меня! Ведь если бы я умерла в доме Юаня, меня могли сунуть в грубую дощатую колоду, которая быстро развалится, и мои останки окажутся наружу.

Молодая женщина развязала поясок, стягивающий стан, и набросила его себе на шею, показав тем самым твердое намерение свести счеты с жизнью! Перепуганный Лихоу всполошился. Руки и ноги у него тряслись, а тело колотила дрожь.

– Помогите! Скорей ко мне! – завопил он, пытаясь удержать У от исполнения своей угрозы.


Еще от автора Ли Юй
Семь уловок хитроумной жены

Пятая повесть цикла. Полное название повести: «Женщина, подобно Чэнь Пину, придумала семь хитроумных планов».


Двенадцать башен

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Восемь знаков судьбы

Третья повесть цикла. Полное название повести: «Стоило изменить человеку Восемь Знаков, как сразу исчезли его беды и он обрел радость!».


Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти

Сюжет романа Ли Юя — приключения блудливого книжника — сюцая Вэйяна, поставившего перед собой цель познать вкус жизни через прелести любви и сладость плотских удовольствий. Но это лишь внешние черты произведения. Роман более глубок, он затрагивает проблемы, волновавшие современников, имеет свою концептуальность, которая создает определенный философский подтекст. В романе затрагиваются непростые этические и философские проблемы, которые волновали и западноевропейских авторов той поры. В связи с этим эротизм и «донжуанство» в романе приобретают особый смысл.


Две подвески к вееру

Вторая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Красавец мужчина пытался избавиться от подозрений, но в результате лишь вызвал у многих сомнения».


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Двуполое чадо

Повесть девятая из цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Чудеса Бодхисаттвы помогли превратить деву в мальчика – сына».


Счастье, в беде обретенное

Четвертая повесть цикла. Полное название: «Потерял тысячу золотых, однако в бедах он обрел свое счастье».