Чудо поцелуя - [28]
— Увы! — произнес он тоном профессора, только что поймавшего лучшего ученика на грубой ошибке. — Вы забыли, мисс, что правосудие сочло меня столь недостойным людского доверия, что решило запереть под замком.
О Господи! С этим человеком уж точно не соскучишься. То он ей нравится — может быть, даже слишком, — то нарочно старается ее отвратить. Но она не подаст виду, что в одном он преуспел. Что его прикосновение завело ее. Хотя, судя по тихому смешку, он прекрасно все понял. Она сбросила его руку со своего колена.
— Я все помню, Джо. И позвольте вам заявить, что без меня там, на посту, вас бы уже изловили. — Она распахнула дверцу. — Вот, пожалуйста. Я уверена, что вы хотите снова вести машину. Прошу вас!
— Сдается мне, Джозеф Уоткинс, — добавила она, когда они, поменявшись местами, снова катили по дороге, — вам не помешает уяснить: я для вас счастливый выигрышный билет.
Он ничего не ответил.
Эта женщина, думал Джо, действительно подарок судьбы, но не для него, а для кого-то более удачливого. И зря он втянул ее в свою отчаянную авантюру. Более решительный мужчина давно бы уже высадил ее на дороге и уехал один. Более сообразительный не допустил бы, чтобы его влечение к ней заставило забыть то, что она всего лишь профессиональный журналист, сопровождающий его всего лишь ради собственной выгоды. И уж, конечно, более настойчивый не стал бы так страдать, соблюдая обет ее неприкасаемости.
Они держали автомагнитолу постоянно включенной. В следующем радиовыпуске местных новостей, зажатом между программой музыки «кантри» и пением церковных гимнов, наконец сообщили о беглом преступнике и его предполагаемой заложнице. Предупредив, что Джозеф Уоткинс вооружен и может быть опасен, власти дали подробное описание как его, так и Нэнси, включая номера машины и ее водительского удостоверения.
Нэнси была озабочена реакцией родных на ее неприезд. Теперь, если они услышали радиосообщение, брат и сестра не находят себе места.
— Мои родители сейчас путешествуют по Европе, но Стивен и Джейн будут сильно переживать. Я хочу позвонить им и сообщить, что со мной все в порядке.
Джо даже не удостоил взглядом свою встревоженную спутницу.
— И не думайте, — буркнул он.
— Я попрошу их не сообщать ничего полиции, постараюсь убедить, что я еду с вами добровольно. Мы трое всегда верили друг другу на слово. В прошлом всегда выручали друг друга в беде. И когда жена Стивена погибла в автокатастрофе, оставив его одного с трехлетними близнецами, и когда Джейн потребовалось поручительство для займа, чтобы основать свой медкабинет. Они сделают так, как я попрошу, Джо. Поверьте мне еще раз!
Уоткинс отлично понимал, что ее родные беспокоятся. Случись что-нибудь подобное с его сестрой, он бы с ума сошел. Не надо было позволять ей ехать с ним, ох, не надо было! Неважно, что она сама согласилась, надо было уехать из мотеля, оставив ее прикованной к кровати. Тогда ей удалось заморочить ему голову, вздохнул он, потому что она до этого ее вскружила. Но сейчас он будет тверд.
Может быть, она и могла доверить своей сестре то, что едет с ним добровольно, но полиция перехватит телефонный звонок. Независимо от ее желания он обязан защитить ее от опасности, насколько это возможно.
— Нет, Нэнси. Тогда вас будут считать сообщницей, а не заложницей. Я не ручаюсь, что они не начнут стрельбу, настигнув нас.
— Зачем им стрелять, если мы не дадим им для этого повода? — возразила Нэнси. Тут она вспомнила о револьвере, лежавшем в ящичке для перчаток под рукой у Джо, и еще раз понадеялась, что не сделала грубую ошибку, доверившись ему.
— Я сказал — нет. Хотя вы можете оставить меня. Тогда звоните куда и кому угодно.
Если у меня осталась хоть капелька здравого смысла, думала Нэнси, надо выходить из машины прямо сейчас. Но что-то потустороннее не давало ей сделать этот решительный шаг.
Несколькими милями дальше Джо увидел поблизости от дороги дом за деревьями и сбавил ход.
— Как по-вашему, здесь живут люди? — спросил он.
Нэнси вгляделась.
— Двери и окна закрыты, калитка тоже. Не видно никаких признаков присутствия хозяев. Видимо, они на этот уик-энд не приехали… Хотя, вон видите, во дворе стоит пикап.
— А это означает, что мы можем рискнуть заглянуть туда.
Он свернул на подъездную дорогу, медленно подъехал к дому и остановился у ворот.
— Что вы намерены делать, Джо?
— Я планирую… гм… позаимствовать этот драндулет, ежели он на ходу. Вашу машину необходимо бросить.
Нэнси широко открыла глаза. Ей стало щемяще жалко свой фордик.
— Почему бросить, Джо? — воскликнула она.
— Вы слышали радио, Нэнси. Нас ищет не только полиция Северной Каролины, они привлекли силы Вирджинии, Мэриленда и Пенсильвании. Они всем сообщили описание и номера вашей машины. Надо от нее избавляться.
— Избавляться? — застонала она. — Да ведь я ее совсем недавно купила!
— Сделаем так. Я беру пикап. А вы можете ехать на своей куда хотите. Полагаю, что вы не расскажете встречным копам, где я нахожусь.
Он вышел из машины и распахнул ворота, оказавшиеся незапертыми.
— А как же можно позаимствовать этот пикап? Ведь у нас нет ключей? — с тайной надеждой спросила Нэнси, когда он вернулся.
Это началось с поцелуя. Потом стало чем-то гораздо большим. В любовь с первого взгляда Эйвери Коннор не верит. Но как насчет любви с первого поцелуя? Сделать одолжение другу, поцеловать незнакомца и уйти. Но что, если это одолжение и этот незнакомец окажутся поворотным моментом в ее жизни? Если этот поцелуй приведет к чему-то еще? Доктор Даниэль Спенсер уверен, так и будет. Он полон решимости заставить ее увидеть его. Почувствовать то, что чувствует он. Чтобы последствия этого поцелуя длились вечно. Рассказ о том, чтобы рискнуть, открыть свое сердце на мгновение, и влюбиться.
Обольщение начинается с изысканной еды и вкусного вина. Ричард Грин умеет соблазнять, ведь он владелец самого известного ресторана в городе. Соблазнившись неуклюжей девчонкой, он даже не предполагал, что она вывернет его душу наизнанку…
У Артема есть всё – семья: сын и жена, семейный бизнес, который ему подарил тесть на свадьбу. Только домой он не спешит, стараясь лишний раз задержаться на работе или отправиться отдохнуть с друзьями. Майские праздники для него оказались настоящим адом, в котором пришлось испытывать свои нервы на прочность за одним столом сначала с тестем и тещей, потом со своими родителями. Все меняется после знакомства с новыми соседями. У них брак по любви, растет чудесная дочка, да и жена у соседа полная противоположность его жене.
Трудно бороться за свою любовь, когда ты в отчаянии. Трудно понимать, что бессилен сделать что-то кроме того, что уже делаешь. Особенно трудно ждать, когда любимый человек снова сорвется - а он сорвется, ведь ты уже не сомневаешься в этом, потому что по-другому еще не было ни разу. Женя - наркоманка. И Дима постоянно на грани вместе с ней. На грани смерти. На грани любви. РОМАН ЗАВЕРШЕН.
После трагической смерти родителей Элиза Сноу больше всего хотела убежать от своего прошлого. В свои восемнадцать лет она осталась совсем одна, сбежав из маленькой английской деревушки и переехав в Соединенные Штаты. Днём она бедная, но талантливая студентка, ночью – муза для художника. На протяжении четырёх лет Элиза медленно выстраивала новую жизнь. Она никогда не могла подумать, что потеряет всё снова. За неделю до окончания университета, ей неожиданно отказывают в новой визе. Имея тридцать дней на то, чтобы покинуть страну, она должна встретиться лицом к лицу с тем, что не сможет пережить заново – попрощаться с любимыми и оставить свой новый дом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Они познакомились при весьма необычных, можно сказать детективных, обстоятельствах — полицейский и художница, оба пережившие недавно большое горе. Волею случая оказавшись в море, на яхте, надолго оторванные от остального мира, Сьюзен и Фрэнк скоро понимают, что страсть, вспыхнувшая между ними чуть ли не в первую минуту знакомства, переросла в глубокое, нежное чувство.В напряженной ситуации, чреватой порой смертельной опасностью, героям приходится решать психологические головоломки, преодолевать обиды и недоверие, их разделяющие, искать путь друг к другу.Для широкого круга читателей.
Страсть — так, пожалуй, можно точнее всего определить чувство, которое движет героями этого романа известной американской писательницы Лайзы Джексон. Подчас бремя страстей вынуждает их совершать необдуманные, а порой и роковые поступки… Сопереживание героям, напряженное ожидание все новых поворотов увлекательного сюжета (который по традиции любовных романов завершается счастливой для главных героев развязкой) — все это заставляет читателя с неослабевающим вниманием следить за перипетиями повествования.