Cчастливое яблоко - [17]
Нэнси. Спасибо, мистер Маррей.
Фрэдди. Слушайте радио как можно больше, особенно Радиопрограмм поп-музыки. Пусть радио будет включено постоянно, слушайте его все время. По телевизору смотрите только рекламу и сериалы.
Нэнси. И даже новости нельзя?
Фрэдди. Новости нельзя, Нэнси. Может быть позже, но не теперь. Можете играть в лотто-миллион, если хотите. И самое главное, думайте как можно меньше. Если же вдруг вы почувствуете, что вы, размышляете о чем-то, — немедленно включите радио или возьмитесь за вязанье.
Артур(Маррей). Мне кажется, что вяжущая женщина — одно из самых прекрасных зрелищ в мире. Правда, Чарльз?
Нэнси. Я свяжу вам носки, мистер Спендер.
Артур. Это замечательно, Нэнси!
Нэнси. Какой цвет вам нравится?
Артур. Черный?
Нэнси. (Неожиданно для себя самой). Закон о внутренней иммиграции. (Она испугалась).
Фрэдди(торопливо). Спокойно, Нэнси, не волнуйтесь. Постарайтесь об этом не думать.
Артур. Пусть носки будут зелеными. Это хороший, нейтральный цвет.
Нэнси. Пусть будут зеленые.
Фрэдди. А теперь, Нэнси, я предлагаю вам проехать со мной в клинику.
Нэнси(неожиданно). Уж и не знаю, получится у меня или нет. Может все это, как его, без пользы?
Фрэдди. Вы сможете, Нэнси, сможете!
Нэнси. Нет, это все без пользы. Похоже, что я потеряла волю к жизни.
Артур. Подумайте о нас, подумайте, что будет с нами. Вы должны это сделать ради нас.
Нэнси. Мистер Спендер, если бы я знала, что смогу, я бы сделала.
Маррей. Позвольте мне. (Презрительно). Она ничего не сделает, если вы будете просить ее думать о других. А теперь послушайте, Нэнси. Вы хотите снова стать просто никем?
Нэнси. Нет, мистер Маррей.
Маррей. Целый день печатать письма и отвечать на телефонные звонки?
Нэнси. Не хочу.
Маррей. Тогда, соберитесь. Я знаю, что это трудно, что вам нужна поддержка. И я знаю, что деньги — это самая сильная движущая сила на земле. Знаете, что я собираюсь сделать?
Нэнси. Не знаю, мистер Маррей.
Маррей. Я разорву ваш контракт, и мы с вами подпишем новый. (Своим друзьям). Да, я это сделаю, и не останавливайте меня. Если Нэнси станет такой же, какой она была, если она действительно забудет всю эту чепуху, она будет получать один процент прибыли!
Нэнси. Ой!
Артур. Нэнси, он это сделает.
Нэнси. О, мистер Маррей, дело не в деньгах, вы же знаете.
Маррей. Я знаю это, Нэнси. Если бы это было так, я бы уже давно послал вас подальше, вы меня знаете, я действую решительно. Никто меня не заставляет, но ведь каждому нужна маленькая поддержка, маленький стимул. А теперь идите с мистером Мейном в клинику и работайте над собой. Вычищайте всю эту ерунду из вашей головы. И если вам будет трудно, вспомните, что вас ждет здесь по возвращении. Новый контракт! А старый будет разорван на куски!
Артур. Мы свидетели, Нэнси. Мы проследим, чтобы он сдержал свое слово.
Нэнси(в чувствах). Вы это сделаете для меня, мистер Маррей?
Маррей. Как только в эту дверь войдет именно та чудная Нэнси, которую мы всегда знали, этот контракт будет разорван на тысячи кусков. Даю вам слово джентльмена и офицера.
Нэнси. Я сделаю это, мистер Маррей. И не за деньги, а…
Маррей. За деньги, Нэнси, вы сделаете это намного лучше. А теперь, вперед, собирайтесь!
Нэнси смотрит на них, храбро улыбается и уходит в свою комнату.
Маррей(после паузы). А говорят, что главные дела решаются на теннисных кортах! Нет, именно здесь, вот в таких маленьких офисах и выигрываются серьезные сражения!
Входит Нэнси, готовая к выходу.
Нэнси. Я готова, мистер Маррей.
Фрэдди. Я приведу ее назад через четыре недели. Ни о чем не беспокойтесь. Пошли, Нэнси.
Артур(Маррею). А ты, правда, не видел мой Феррари? Пошли, посмотришь.
Все идут к двери, за исключением Кенилворта, он остается сидеть на стуле.
Маррей(проходя мимо Кенилворта). Луддит! Варвар!
Прошел месяц. Обстановка та же. На стене висит другая картина, на этот раз что- то из сельской жизни. У стены стоит незаконченный бюст Маррея.
Кенилворт заканчивает смену кассеты в магнитофоне. Мисс Уилер вносит огромную вазу с цветами, ставит ее на подоконник и расправляет букет.
Мисс Уилер. Какую музыку ставите?
Кенилворт и мисс Уилер. (Одновременно). «Eine Kleine Nachtmusik».
Мисс Уилер. Неужели он все еще не узнает эту музыку?
Кенилворт. Пока еще нет.
Мисс Уилер. (Качая головой). Ну и слух у него! Клянусь вам, что все коты под окнами уже давно воют по ночам «Eine Kleine Nachtmusik».
Кенилворт. Даже коты уже знают эту музыку! Сегодня в четыре придет Яша Корниц, он будет играть для мистера Маррея. Пожалуйста, напомните ему об этом.
Мисс Уилер. Обязательно!
Кенилворт. Мне бы не хотелось, чтобы он снова разозлился и убежал. Эти музыканты так легко заводятся!
Мисс Уилер. Я удивляюсь, что он вообще приходит.
Кенилворт. О, за деньги люди сделают все, что хотите.
Мисс Уилер. Даже артисты?
Кенилворт. Особенно артисты. А в пятницу сюда придут все исполнители спектакля «Танцующий ученик».
Мисс Уилер. И карлик?
Кенилворт. И карлик. Они будут играть без декораций.
Мисс Уилер. Судя по вашему описанию, я предпочту смотреть декорации, а не спектакль. (Она отступает и любуется цветами)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Парадоксальная в одном действии комедия. Действие происходит в городском автобусе, пассажиры которого ведут между собой абсурдный диалог. После дорожного происшествия ситуация становится еще более абсурдной.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В день гламурного Каннского кинофестиваля в роскошном номере отеля Ривьера собираются кинозвезда, ее муж, предполагаемый вор и убийца и... Каждый рассказывает свою историю, алиби и обвинения. Пропало алмазное ожерелье, премьера фильма фестиваля неизбежно, скандал этого дела вот-вот попадет в заголовки, сюжет сгущается так быстро, что грозит взорваться и похоже. Может ли реальная жизнь быть подобной, или темпераменты шоу-бизнеса просто выходят из-под контроля?
Открывается номер комедией абсурда «Чулок в сто петель» сербского драматурга Александра Поповича (1929–1996). Герои пьесы — люди, «испорченные квартирным вопросом» и прочей социалистической спецификой. И неудивительно, что комедия, написанная в 1965 году, впервые была поставлена лишь в 1980-м. Перевод Ларисы Савельевой.