Cчастливое яблоко - [15]

Шрифт
Интервал

Маррей(уставясь на него). Что в этом плохого? Неужели ты не видишь, что это может очень плохо на нее повлиять?

Фрэдди. Почему?

Маррей(вне себя). Да потому! Такие вещи оказывают страшное влияние на людей!


Фрэдди и Артур обмениваются взглядами.


Фрэдди(Маррею). Ты в порядке?

Маррей. Конечно, в порядке! Мне кажется вы не понимаете всю серьезность положения! Как только люди начинают читать такие книги, с ними обязательно что-нибудь происходит.

Фрэдди. Книги?? Боже! Я все понял! Ты же говоришь о книге!

Маррей. А о чем, черт подери, ты думал я говорю?

Фрэдди. Тогда это действительно серьезно.

Маррей. Наконец-то ты понял.!

Артур(убитым голосом). «Собака на сене», Лопе де Вега. Так вот в чем дело. Это — конец.

Маррей. Я всегда говорил, что книги надо запретить.

Фрэдди. Не понимаю, как же это могло случиться. Мы так тщательно оберегали ее от опасностей, которые несут праздность и деньги и старались оградить ее от этого.

Маррей. Я говорил вам, что пол процента — это слишком много, но вы меня не слушали.

Артур. Но она не могла сама додуматься до этого.

Маррей. Слушайте, она наверное встретилась с албанцем! Я абсолютно уверен, что эта мелодия — их национальный гимн.

Фрэдди. Надо с этим разобраться раз и навсегда. Чарльз, позови ее.


Чарльз подходит к интеркому и нажимает кнопку. Слышится голос Нэнси.


Голос Нэнси. О, ты, чья власть отмщением полна,

Чьи не утихли боль и состраданье…


Кенилворт. Давайте повторим, только теперь помягче.


Маррей поворачивается и смотрит на Фрэдди и Артура. Те приросли к земле.


Голос Нэнси. Чьи шрамы проступают на челе,

Чье грустное лицо бледнее, чем
Монументальный алебастр…

Маррей как ужаленный отключает интерком. Немая сцена.


Маррей. Это он! Ученая гнида, сволочь! Это он!

Фрэдди. Этого не может быть….

Маррей. Говорю вам, что это он! Вы что, не слышите? Они теперь заодно!

Фрэдди. О Боже!

Маррей. Но каков наглец! Я беру его на работу, чтобы он учил меня, а он учит ее! За мои деньги! А меня ничему не научил! (В отчаяньи). Я, наверное, сойду с ума

Фрэдди. Успокойся, Чарльз. Надо понять, что мы теперь будем делать с Нэнси.

Маррей. Для начала я выгоню этого ученого выскочку!

Фрэдди. Это нас никуда не приведет. Она все равно будет с ним встречаться, если захочет. Вопрос в том, насколько глубоко проникла порча. И лечится ли эта болезнь!

Маррей. Только представлю, что он тут делал…

Артур. Луддит, вот он кто, проклятый современный луддит!

Маррей. А что такое, луддит?

Артур. Луддиты, это люди, которые ломали станки на фабриках, считая, что они во всем виноваты.


Пауза. Фрэдди отходит от окна.


Фрэдди. Придется его подкупить.

Артур. Это все равно, что запереть конюшню, когда лошадь уже ускакала.

Фрэдди. И вовсе не обязательно. Может быть Нэнси еще не совсем испорчена.

Артур. Может быть.

Фрэдди. Самое главное — она не должна знать го том, что с ней происходит. Мы прекратим их общение и остановим разложение. Еще есть шанс, что она снова станет такой, какой была.

Маррей. Рана заживет сама по себе?

Фрэдди. Вполне возможно, но прежде всего мы должны сделать так, чтобы Кенилворт согласился не иметь с ней никаких контактов.

Артур. Такого человека, как Кенилворт, не подкупишь.

Маррей. Он такой же, как и все.

Артур. Нет, он совершенно другой! Деньги — это еще не самое главное!

Маррей(подозрительно). Он тоже давал тебе уроки?

Артур. Конечно нет! Я просто хочу сказать, что такие люди, как Кенилворт, ценят деньги гораздо меньше, чем мы.

Фрэдди. Позови его, Чарльз, я думаю, что он согласится.

Маррей(мрачно). Да уж лучше бы он согласился. (Он говорит с Нэнси по интеркому). Нэнси, позовите Кенилворта, он мне нужен.

Голос Нэнси по интеркому. Наверное, он хочет взять обратно свою картину.


Маррей в ярости отключает связь.


Маррей. Даже моя картина уже у нее в офисе!

Артур. Какая картина?


Входит Кенилворт.


Маррей. У нее там моя картина?

Кенилворт. Да, мистер Маррей.

Фрэдди. Да Бог с ней, с картиной, Кенилворт. Мы попали в затруднительное положение.

Кенилворт. Вам нужны билеты в Национальный оперный театр, и вы нигде не можете их достать?

Маррей(фыркает). Нет, нам не нужны билеты в Национальный оперный театр!

Фрэдди. Чарльз, позволь мне. (Пауза). Кенилворт, зачем вы это сделали с Нэнси?


Кенилворт на мгновение остолбенел, он не уверен, правильно ли он понял то, что ему сказали.


Кенилворт. Простите?

Артур(злобно). Зачем ты ее испортил?

Кенилворт. Ис. испортил? (Возмущенно). Да как вы смеете! Я до нее даже пальцем не дотронулся!

Маррей(вне себя). Да не до ее тела, а до ее ума!

Фрэдди. Позволь мне, Чарльз.

Маррей. Господи, ну почему в этой стране все думают только о сексе? Почему, для разнообразия, им бы не думать так же часто о деньгах?

Кенилворт(потрясенно). До ее ума?

Фрэдди. Да, Кенилворт, ума. Вы оказывали на нее влияние.

Кенилворт. Я?!


Фрэдди кивает.


Кенилворт. Но я никогда ни на кого не влиял.

Маррей(злобно). На меня не влиял!

Кенилворт(Фрэдди). Ну, вот видите! Вы ошибаетесь.

Фрэдди. Нет, Кенилворт. Мы не ошибаемся! Вы нанесли этой девушке серьезный ущерб.


Кенилворт не верит своим ушам. Затем смеется.


Кенилворт. О, нет, вы меня с кем-то спутали, мистер Мейн. Это был кто-то другой.

Маррей. Нет, это были вы, вы зазнавшийся простофиля.


Рекомендуем почитать
Мафия и нежные чувства

Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.


Начало конца

Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.


Лист ожиданий

Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.


Ямщик, не гони лошадей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Глупая для других, умная для себя

Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.


Виндзорские насмешницы

В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.