Cчастливое яблоко - [12]
Кенилворт. Может быть она это где-нибудь вычитала?
Маррей. Нет, нет, она ничего, кроме дамских журналов не читает. Никто из них этого не делает.
Кенилворт. Никто из кого?
Маррей. Из ее группы.
Кенилворт. Откуда вы знаете?
Маррей. О, Кенилворт, мы же занимаемся этим уже очень давно, поверьте мне! Они читают дамские журналы в метро, в ванной, в офисе и в кровати. Они смотрят все сериалы на ТВ, тратят 22 процента дохода на шмотки до замужества и 9 процентов после. Они голосуют за лейбористов, пока они не замужем и за консерваторов, после замужества. Они тратят 92 минуты в день на подкрашивание лица, обожают гороскопы. До 35 лет они в церковь не ходят, а после 35, когда у них появляется чувство вины, начинают посещать ее. У них нет воображения, но есть маленькая коробочка с фантазиями, которые они постепенно расходуют. И они счастливы, Кенилворт. Они думают, что мир — это большой супермаркет, где они реализуют свободу выбора, а на самом деле они выбирают между шестью сортами одного и того же стирального порошка, одной и той же религии, одного и того же правительства. А когда их тестируют, они не могут отличить масло от аиста! Нет, они так не разговаривают, это точно!
Кенилворт(после паузы). Это самое циничное рассуждение, которое я когда-либо слышал.
Маррей. Циничное? Что же в нем циничного?
Кенилворт. Ну нельзя же рассортировать людей по пакетам и приклеить на каждый пакет ярлык!
Маррей. Почему нельзя?
Кенилворт. Потому что это не по-человечески.
Маррей. Но это удобно, Кенилворт.
Кенилворт. А меня не трогает, удобно это или нет. Это не по-человечески, мистер Маррей. Более того, это не точно.
Маррей. Ну, знаете, Кенилворт, вы зашли слишком далеко. Я готов выслушивать ваши мысли по поводу искусства, но не пытайтесь учить меня моему делу. Бизнес — это одно, культура — совсем другое.
Кенилворт(значительно). Нет мистер Маррей, вовсе нет! Культура — это состояние ума, а не только вечер в опере. Он должна присутствовать во всем, чем вы занимаетесь, изменить ваш взгляд на вещи, сделать вас более терпимым и понимающим.
Маррей. Но это уже происходит, Кенилворт. Я уже стал самым терпимым человеком. Просто эта девица заставляет меня лезть на стену! (Пауза). Ну ладно, Кенилворт, кажется настало время урока музыки. Что у нас на сегодня?
Кенилворт. Распознавание.
Маррей. Ладно, давайте, валяйте, Кенилворт.
Кенилворт включает магнитофон, и мы слышим мягкие звуки первых тактов «Eine Kleine Nachtmusik». Некоторое время Маррей задумчиво слушает музыку.
Маррей. Да, да! Я это уже слышал…
Входит Артур, одетый по последней фермерской моде, вплоть до трости. Совершенно очевидно, что он получает от этого огромное удовольствие. У него в руках коричневый пакет.
Артур. Извини за опоздание, Чарльз.
Маррей. Привет, Артур. Выключите это, пожалуйста, Кенилворт. Мы вернемся к этому позднее.
Кенилворт выключает музыку.
Артур. Как у вас дела, Кенилворт, нормально?
Кенилворт. Стараемся изо всех сил, мистер Спендер.
Артур. Удачи вам. (Открывает пакет). Яблоки. Отборные. (Берет одно в руку). Посмотрите на него — прямо с дерева.
Маррей. Не может быть!
Артур. Клянусь.
Маррей. Боже. Оно еще теплое. Оно очень радостное, Артур.
Артур. Эти деревья излучают радость, Чарльз. Держи пакет, это тебе. Кстати, выгляни и посмотри на мой новый Феррари.
Маррей. Прямо сейчас?
Артур. Ну да, ведь Фрэдди пока еще не пришел?
Проявляется Фрэдди.
Фрэдди(от двери). Фрэдди уже здесь. Привет, Артур. Привет, Чарльз.
На Фрэдди — шикарное черное пальто с каракулевым воротником и мягкая фетровая шляпа.
Маррей. Хорошо бы вы приходили на наши встречи во-время. У меня весь день рушится.
Фрэдди. Прости, Чарльз, так вышло. Привет, Кенилворт. Как дела на культурном фронте?
Кенилворт. Прогресс налицо, мистер Мейн.
Фрэдди. Великолепно. А где Нэнси? Давайте начинать. Надеюсь, что на сей раз будет лучше, чем в прошлый раз.
Маррей. Мне нужно перекинуться с вами парой слов. Вы позволите, Кенилворт? Мы продолжим нашу маленькую дискуссию позже.
Кенилворт уходит в комнату мисс Уилер.
Фрэдди. В чем дело, Чарльз?
Маррей. Меня беспокоит Нэнси. Мне кажется, что она уже не такая, как была раньше.
Фрэдди. Да, она уже на год старше. В ее возрасте каждый год приносит много изменений.
Маррей. Каких?
Фрэдди. Сексуальных, социальных, психологических.
Маррей. А человеческих?
Артур. Что ты имеешь в виду?
Маррей. Это началось после вашего последнего занятия с ней. Две недели тому назад.
Артур. Ты считаешь, что то занятие было не очень продуктивным?
Маррей. Вы сами сказали, что полученные результаты были менее ценными, чем обычно. Вы сказали, что им не хватало спонтанности.
Фрэдди(пожимает плечами). Ну а может быть она с кем-нибудь крутит любовь. Это может ее волновать.
Маррей(после паузы). Может быть я напрасно беспокоюсь.
Фрэдди. Ну тогда начинаем. Позови Нэнси.
Маррей подходит к своему столу, нажимает кнопку интеркома и в ужасе застывает. По интеркому звучит «Eine Kleine Nachmusik» Моцарта.
Фрэдди. В чем дело?
Маррей. Эта музыка. Я все время ее слышу. Что это такое?
Фрэдди(нарочно). Не знаю.
Артур. Что-то очень знакомое.
Маррей. Знаете, я думаю что это…
Фрэдди. Что?
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.