Cчастливое яблоко - [10]
В комнате Нэнси слышен звук брошенного в дверь предмета. Распахивается дверь и появляется спина Бассингтона. Нэнси гонит его вон.
Бассингтон(увертываясь). Но Нэнси…
Нэнси. Вам должно быть стыдно.
Бассингтон. На меня что-то нашло, Нэнси. Совершенно неожиданно.
Нэнси. Вы не единственный, на которого «что-то нашло»!
Кенилворт. Что случилось?
Нэнси(покраснела). Не обращайте внимания!
Кенилворт(Бассингтону). Вы дотронулись до нее рукой?
Нэнси. Двумя руками!
Кенилворт. Какой позор! Что скажет ваша жена?
Мисс Уилер выглядывает из своей комнаты.
Мисс Уилер. Что случилось?
Кенилворт. Не могу даже сказать вам, мисс Уилер, вы же такая утонченная натура!
Мисс Уилер. Мне так надоела моя утонченность… (Уходит).
Бассингтон(приходя в себя). Что вы на меня так смотрите, Кенилворт? Я ничего не могу с собой поделать.
Нэнси. Каков! Я только на минутку отвернулась…
Бассингтон. Нэнси, поедемте со мной в Ниццу! На неделю!
Нэнси. Если я поеду в Ниццу, то вернусь оттуда совершенно другой девушкой. Мистер Мейн четко объяснил мне это. (Бассингтону). А мистер Маррей объяснил это вам.
Кенилворт. Эта девушка — это очень нежный механизм.
Бассингтон(нетерпеливо). Я это знаю!
Нэнси. Я — очень ценный экономический механизм, и мне надо быть очень осторожной.
Бассингтон(раздраженно). Я не понимаю, как вы позволяете им считать, что вы просто «некто».
Наступает мертвая тишина. Нэнси подходит к Бассингтону и останавливается в миллиметре от его носа.
Нэнси. А я не просто «некто», Мистер Бассингтон. Я — «нечто». «Некто» — это любой, а вот «нечто» — это не всякий! (Она идет к своей комнате.) Да, и вот еще, что. Вчера я ела ваше мороженое и почувствовала на губах свиной жир! Вот!
Нэнси уходит в свою комнату и громко хлопает дверью.
Бассингтон. Они упаковали эту девушку в вату и контролируют ее окружение. Она для них просто подопытная морская свинка. Глупо, если она на это соглашается.
Кенилворт. Она подписала контракт на семь лет.
Бассингтон. И это тоже было глупо.
Бассингтон собирается уходить, но замечает картину. Некоторое время разглядывает ее. Кенилворт ожидает его реакции. Бассингтон переводит взгляд на Кенилворта, затем на картину, затем снова на Кенилворта. Качает головой и направляется к выходу. В дверях появляется Маррей. Он одет в более дорогой костюм и вообще выгладит гораздо элегантнее, чем в 1 действии.
Маррей. Ну, эти киношники! Потратили целое утро на то, чтобы длинная сигарета на экране выглядела длиннее, чем обычная! (Кричит). Мисс Уилер!
Входит мисс Уилер.
Мисс Уилер. Да, мистер Маррей.
Маррей. Мейн и Спендер приехали?
Мисс Уилер. Они уже в пути.
Маррей. Я один тащу на себе весь груз нашего общего дела, а они даже на совещание не могут приехать вовремя.
Мисс Уилер. Вот почта и письма на подпись. (Выходит).
Маррей(берет почту). Привет, Гарольд. Что-то вы рано.
Бассингтон. Я был здесь рядом…
Маррей. Вы снова окучиваете Нэнси?
Бассингтон. Нет, Чарльз, что вы!
Маррей подозрительно на него смотрит.
Маррей. Мы и так уже намучались, сохраняя девушку такой, какая она есть. Я не хочу, чтобы вы внушали ей разные идеи.
Бассингтон. Да я не принесу ей вреда, она просто немного развлечется.
Маррей. Она и без ваших развлечений счастлива! Упакована и опечатана, под охраной семилетнего контракта, согласно которому она получает половину процента от доходов. Бассингтон. Половину процента?!
Маррей. Она еще и партнер, ей еще никогда не было так хорошо.
Бассингтон. Ну вы крутой, Чарльз.
Маррей. Давайте оставим ее в покое. И так с ней много хлопот. (Кенилворту). А теперь…(Замечает картину). Черт возьми, что это такое?
Кенилворт. Это…
Маррей. Мне нужно было произведение искусства, а не пирог с мясом! Сколько это стоило?
Кенилворт. Четыреста пятьдесят фунтов.
Маррей. Понятно. (Многозначительно). Гарольд! Я буду внизу через минуту.
Бассингтон выходит.
Маррей. Но ведь настоящее произведение искусства обычно стоит больше?
Кенилворт. По-разному бывает. А что вам не нравится?
Маррей. По-моему, это кто-то размазал по стенке свой обед.
Кенилворт. Вы бы хотели что-нибудь другое?
Маррей. Я люблю великое искусство, Кенилворт. Мне его не хватало с детства.
Кенилворт. Это заметно.
Маррей. Но я не хочу навязывать вам свои пожелания. В этом смысле я в ваших руках, вы меня понимаете?
Кенилворт. Да, мистер Маррей.
Маррей. Хорошо. (Пристально смотрит на него). Знаете, я поступил очень правильно, когда я забрал вас из той мебельной компании. Для такого чувствительного человека, как вы служба там была настоящим кошмаром. (Собирается уходить).
Кенилворт. Как насчет билетов в оперный театр Ковент Гарден?
Маррей. Извините, но, пожалуйста, пойдите с кем-нибудь еще.
Кенилворт. Но мистер Маррей!
Маррей. Да, да, всегда так получается, но — мы поговорим об этом позже. (Собирается уходить).
Кенилворт. Мистер Маррей?
Маррей(останавливается). Что?
Кенилворт. Вы бы хоть упражнение сделали.
Маррей. Сейчас??
Кенилворт. Это всего пять секунд.
Маррей(после раздумья). Ну ладно. Но вы знаете, как я это ненавижу.
Кенилворт. Мы все ненавидим самое полезное для нас.
Маррей собирается с духом.
Кенилворт. Я думаю, лучше на стуле.
Маррей. Разве я не могу это сделать здесь?
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.