Богатые тоже плачут: Бето и Марисабель - [66]
— Что встали прямо тут у нас под носом? — ворчал старик Пепо. — Нет чтобы пройти дальше на север, там бы и ловили себе.
Но яхта с красивым названием «Принцесса», как назло, остановилась прямо напротив деревни. Матросы с нее то и дело появлялись в самой Ла-Песке, чтобы купить продуктов или просто посидеть в единственной на всю округу пивной. Местный алькальд, как и все остальные главы администраций прибрежных поселков, некоторое время назад получил строгое указание следить за тем, что перевозится на корабль, и действительно прикладывал некоторые усилия к выполнению этого распоряжения. Вместе с единственным на всю Ла-Песку полицейским Хуаном Сорро он всякий раз осматривал лодку с «Принцессы» сам или при помощи своего заместителя. Однако ничего предосудительного в лодках не обнаруживалось.
Первым, у кого иностранная яхта стала вызывать подозрения, оказался вездесущий и дотошный Длинный Пепо. Сидя на своей кобыле, бродившей в нескольких метрах от берега, он имел достаточно времени, чтобы рассматривать все вокруг. А куда еще смотреть, если вокруг сплошная вода? Разумеется, его взгляд большую часть дня был прикован к «Принцессе». И скоро он заметил, что на яхте происходит нечто довольно странное. Вернее, там не происходит ничего. Время от времени с яхты в воду спускали сети, иногда это делали с лодок — незнающий человек мог подумать, что они заняты каким-то делом, возможно, действительно ловят креветок. Но Пепо, который прекрасно понимал, как именно это делается, не мог не удивляться — сети, которые спускали с «Принцессы», были слишком легкими, на них не было никаких приспособлений, чтобы тащить их по дну.
— Слышь, какое дело, — говорил Пепо приятелям в пивной, — они что ж, просто спускают их на дно, а потом поднимают? Так креветку не поймаешь!
Мысль о том, что на яхте матросы целыми днями занимаются каким-то мартышкиным трудом, так потрясла Длинного Пепо, что он потерял покой. Он не раз приставал к алькальду деревни сеньору Камборьо и к полицейскому Сорро с требованием, чтобы они разобрались, отчего это так происходит. Но они только отмахивались от назойливого старика.
Его звездный час настал в тот день, когда Хуан Сорро получил из центра распоряжение прислать данные о находящихся рядом с деревней судах, причем следовало специально указать, нет ли в деятельности команды чего-то подозрительного или просто необычного.
Было очень жарко, и полицейский решил, что ничто не препятствует тому, чтобы составить донесение за кружкой холодного пива. Тут-то к нему и подошел Длинный Пепо, который прямо-таки лопался от любопытства, видя, что полицейский что-то пишет. Он подсел к Хуану Сорро за столик и несколько раз пытался подсмотреть содержание документа.
— Пепо, ты можешь оставить меня в покое? — наконец рассердился полицейский, хотя был по характеру человеком вполне добродушным. — Не мешай работать!
— Но я же хочу помочь! — воскликнул Пепо.
— Чем ты можешь мне помочь? — насмешливо спросил полицейский. — Мне нужно указать водоизмещение этой посудины, будь она неладна, да откуда она пришла, да когда. Вот головная боль! И зачем им это понадобилось. Сами не знают, что и придумать, чтобы только забить голову нашему брату полицейскому.
— Так я тебе скажу! — радостно выкрикнул Пепо. — Ты бы сразу меня спросил! Когда пришла? Шестого числа. Я это отлично помню — у моего кума в этот день были именины. Откуда пришла? Из Туспана!
— Ты уверен? — недоверчиво спросил полицейский. — А вдруг ты ошибаешься?
— Я? — Пепо был возмущен до глубины души и не скрывал этого. — Ты считаешь, что я могу что-то утверждать, если не знаю этого наверняка? За кого ты принимаешь меня, Хуан Сорро? За пустого безмозглого болтуна?
— Ладно, Пепо, тише, — поморщился полицейский. — Из Туспана, так из Туспана.
— Что еще там? — Длинный Пепо привстал и заглянул полицейскому через плечо.
Тот хотел закрыть текст секретного донесения ладонью, и Пепо увидел лишь самый последний вопрос: «Не происходит ли на данном судне чего-то подозрительного или просто необычного?»
— Ну конечно! — вскричал Пепо и от полноты чувств так ударил полицейского по плечу, что тот едва не выронил ручку. — Я же говорил! Так и пиши: «Они ловят креветок неправильно».
— Да что ты придумываешь… — пытался отмахнуться от старика Хуан Сорро, но Длинный Пепо вцепился в него бульдожьей хваткой.
— Смотри, Хуан, если ты не напишешь того, что я сказал, я лично позвоню в Сьюдад-Викторию самому дону Матиасу Гайа и все ему расскажу. Как ты не хотел заносить в отчет самые важные сведения.
Старик так надоел полицейскому, что тот махнул рукой и под диктовку Пепо сделал к отчету приписку: «Ловят креветок неправильно».
«Решат, что у нас тут одни идиоты», — со вздохом подумал Сорро, засовывая отчет в конверт. Он хотел уйти в крошечную каморку, которую занимало в Ла-Песке отделение полиции, и там переписать отчет, однако Длинный Пепо был настороже и самолично проследил, чтобы Хуан Сорро запечатал конверт и отнес его на почту.
«Не дождаться мне повышения, — с тоской подумал полицейский. — Так и просижу в этой дыре до самой смерти».
Он вздохнул и вернулся в пивную.
Знакомые читателю по романам «Богатые тоже плачут» и «Счастливые слёзы Марианны» Луис Альберто и Марианна Сальватьерра осуществляют свою заветную мечту и отправляются в увлекательное кругосветное путешествие на фешенебельном океанском лайнере «Санта Роза». И если первая часть путешествия проходит в удовольствиях и развлечениях, то вторая приносит нашим героям неожиданные беды. Виной всему – роковая встреча с безжалостным, расчётливым преступником. Супруги разлучены, и, казалось бы, навсегда…
Дом Марианны и Луиса Альберто Сальватьерра — старая арена новых перипетий, происходящих вслед за событиями, показанными в известном мексиканском телесериале «Богатые тоже плачут».В этом впервые публикуемом романе помимо старых героев появляются новые друзья и враги Марианны и Луиса Альберто.Не только своим материальным благосостоянием, но и богатством своих душ делятся Марианна и Луис Альберто с теми, кто нуждается в их помощи и защите.А рядом с ними набираются жизненного опыта Бето и ревнивая Марисабель...
Жил-был на свете обыкновенный мальчик по прозвищу Клепа. Больше всего на свете он любил сочинять и рассказывать невероятные истории. Но Клепа и представить себе не мог, в какую историю попадет он сам, променяв путевку в лагерь на поездку в Кудрино к тетушке Марго. Родители надеялись, что ребенок тихо-мирно отдохнет на свежем воздухе, загорит как следует. Но у Клепы и его таксы Зубастика другие планы на каникулы.
Без аннотации Мохан Ракеш — индийский писатель. Выступил в печати в 1945 г. В рассказах М. Ракеша, посвященных в основном жизни средних городских слоев, обличаются теневые стороны индийской действительности. В сборник вошли такие произведения как: Запретная черта, Хозяин пепелища, Жена художника, Лепешки для мужа и др.
Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.
Без аннотации Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни. Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей.
Повесть известного китайского писателя Чжан Сяньляна «Женщина — половинка мужчины» — не только откровенный разговор о самых интимных сторонах человеческой жизни, но и свидетельство человека, тонкой, поэтически одаренной личности, лучшие свои годы проведшего в лагерях.
Меня мачеха убила, Мой отец меня же съел. Моя милая сестричка Мои косточки собрала, Во платочек их связала И под деревцем сложила. Чивик, чивик! Что я за славная птичка! (Сказка о заколдованном дереве. Якоб и Вильгельм Гримм) Впервые в России: полное собрание сказок, собранных братьями Гримм в неадаптированном варианте для взрослых! Многие известные сказки в оригинале заканчиваются вовсе не счастливо. Дело в том, что в братья Гримм писали свои произведения для взрослых, поэтому сюжеты неадаптированных версий «Золушки», «Белоснежки» и многих других добрых детских сказок легко могли бы лечь в основу сценария современного фильма ужасов. Сестры Золушки обрезают себе часть ступни, чтобы влезть в хрустальную туфельку, принц из сказки про Рапунцель выкалывает себе ветками глаза, а «добрые» родители Гензеля и Гретель отрубают своим детям руки и ноги.
Когда сеньор Монтеро де ла Рива узнал, что его дочь Паулетта завела роман с его собственным шофером Педро Луисом и ждет от него ребенка, его возмущению не было предела. Ни он сам, ни его жена, непреклонная донья Росаура не желали признавать родившуюся девочку внучкой. Паулетта назвала ее Розой. Несчастливо складывалась судьба малышки - она почти сразу же лишилась отца и была разлучена с матерью. Но ее ждала удивительная, почти невероятная судьба. В это же время в богатом фешенебельном доме семьи Линарес рос мальчик по имени Рикардо.
«Мануэла» — это кинороман известного писателя Анжелы де Марко. В книге читатель встретит знакомых по сериалу героев и попадет вместе с ними в интригующие жизненные ситуации.
Миллионы женщин с наслаждением смотрят знаменитый бразильский сериал «Во имя любви», радуются и надеются, любят и страдают вместе с его героями, вместе с ними разгадывают семейные тайны и борются с жестокими и коварными врагами. Для всех, кому хочется еще раз встретиться с уже полюбившимися персонажами, эта книга. Когда женская любовь вступает в противоборство с материнской – победителей, как правило, не бывает. Любая жертва оборачивается не благом, а трагедией, потому что конфликт проходит через сердце женщины, разрывая его пополам.