Богатые тоже плачут: Бето и Марисабель - [64]

Шрифт
Интервал

— Что теперь делать? — спросил тем временем капрал Лобо. — Арестовать этого Эрнандеса?

— Нет, погоди, — покачал головой полковник. — Мы будем действовать иначе.

«Скорее всего, «товар» по-прежнему у них на ранчо, — размышлял начальник полиции. — Если мы задержим мальчишку, а его по закону мы, можем только задержать, ведь он несовершеннолетний, этот сукин сын, остальные всполошатся и перепрячут все или уничтожат, если они не полные идиоты. Им-то ничего — что легко досталось, то легко и потерять».

— Нет, капрал, — сказал дон Матиас. — Пока никого брать не будем. И вообще, не показывайте виду, что они у нас на примете — не надо ставить вокруг ранчо часовых, не стоит туда заявляться раньше времени. Пусть живут, как жили, и ничего не подозревают. Пока.

— Будет сделано, господин полковник, — ответил капрал Лобо, но на его лице отразилось полное непонимание, что же это такое затеял его начальник.

— Мы должны усыпить их бдительность, — постарался объяснить ему дон Матиас. — Понятно?

— Да, господин полковник.

— Вот и хорошо. У вас все?

— Почти все! — отчеканил капрал Лобо. — Есть еще одно сообщение, но уже, наверно, не важное.

— Что за сообщение?

— Один старый забулдыга говорит, что видел лошадь игреневой масти у нас в Сьюдад-Виктории. Мы ему не поверили — напился, и спьяну ему привиделось невесть что. Он тут, на площади Кортеса, из бара не вылезает.

— И когда же он видел эту лошадь? — заинтересовался дон Матиас.

— Он точно не помнит, полковник. Четыре или пять дней назад.

— Чертовщина! — выругался дон Матиас.

— Вот мы так и решили, господин полковник.

— Ведите его сюда! Вы сможете его найти?

— Будет сделано, — ответил совершенно сбитый с толку капрал Лобо.

Прошло не более двадцати минут, а перед начальником полиции уже стоял не вполне трезвый субъект неопределенного возраста, представившийся как сеньор Хулио Сантериас, вольный мыслитель. Оказалось, что основным занятием «мыслителя» было наблюдение над фактами жизни, потому он целыми днями просиживал за стойкой бара, в открытом кафе или просто на улице.

Дон Матиас не очень рассчитывал на его память, но оказалось, что Хулио Сантериас прекрасно запоминает детали. Он описал лошадь с невероятной точностью, запомнил и вторую — достаточно обычную для этой провинции гнедую кобылку с белым пятном на лбу.

— Обе они стояли у дома доктора Кантильо, — говорил словоохотливый Хулио Сантериас, довольный, что его в кои-то веки кто-то внимательно слушает. — Вы знаете этого нашего нового врача Антонио Кантильо, они с женой купили небольшой кирпичный дом на углу площади Кортеса и Авенида де Република? Вот у его-то дома я и приметил этих лошадок. Потом они куда-то делись, я думаю, их ввели во двор. Собственно, я в этом уверен, потому что часа через два, когда уже начало слегка темнеть, от доктора вышли двое, сели на этих лошадей и ускакали.

— Это были взрослые или подростки? — спросил дон Матиас.

— С уверенностью сказать не могу, но думаю, что это были подростки, — ответил свидетель.

— Больше вы ничего такого… — полковник замялся, — интересного или странного не заметили? Не было ли чего-то еще? Каких-нибудь предметов, привязанных к седлу?

— По-моему, нет, — покачал головой «вольный мыслитель». — Может быть, сначала что-то и было, но я ведь не видел, как они прибыли. Когда я их заметил, они уже некоторое время стояли у дома.

— Что ж, спасибо за ценные наблюдения, — кивнул дон Матиас и обратился к капралу Лобо: — Капрал, выдайте свидетелю десять тысяч песо. Премию. Но имейте в виду, Сантериас, все, о чем мы тут говорили, — государственная тайна.

— Само собой, — закивал довольный «мыслитель», радуясь, что сегодня будет на что гульнуть.

ГЛАВА 37

Визит к доктору Вальдесу

— Рад, искренне рад, — доктор Вальдес отошел в сторону, пропуская гостей вперед.

Тони и Фелисия прошли в гостиную и огляделись. Обстановка в доме доктора Исидро Вальдеса была более чем скромной, что немного удивляло — обычно врачи с такой обширной практикой живут богаче. Впрочем, во всем чувствовалась претензия на некий благородный стиль.

— Присаживайтесь, я распоряжусь насчет кофе, — сказал Вальдес, и действительно через пару минут в комнате появилась миловидная девушка в белом кружевном фартучке и наколке с подносом в руках, на котором стояли кофейник, изящные чашечки и такая же сахарница.

— У меня особый кофе, — похвастался Вальдес. — Этот рецепт я узнал от старого повара-француза, который когда-то служил в Букингемском дворце. Вкус очень интересный.

Тони и Фелисия попробовали предложенный кофе. Он действительно был необычным, но очень вкусным.

— Вы раскроете нам секрет, доктор Вальдес? — попросила Фелисия.

— Разумеется, и я уверен, что с этого дня вы будете пить только такой кофе. Разгадка проста — я добавляю немного корицы, чуть-чуть кардамона и половинку гвоздики.

— Как просто! — захлопала в ладоши Фелисия. — Обязательно попробую.

— Как ваша практика? — обратился Вальдес к Тони.

— Спасибо, все как будто наладилось, дела идут в гору.

— Что ж, я рад за вас. Вы делаете в Сьюдад-Виктории заметные успехи. О вас говорят. Я не раз слышал, что вы отличный врач.

— Спасибо, но думаю, по-настоящему мне еще предстоит заслужить такие слова.


Еще от автора Хосе Антонио Бальтазар
Луис Альберто

Знакомые читателю по романам «Богатые тоже плачут» и «Счастливые слёзы Марианны» Луис Альберто и Марианна Сальватьерра осуществляют свою заветную мечту и отправляются в увлекательное кругосветное путешествие на фешенебельном океанском лайнере «Санта Роза». И если первая часть путешествия проходит в удовольствиях и развлечениях, то вторая приносит нашим героям неожиданные беды. Виной всему – роковая встреча с безжалостным, расчётливым преступником. Супруги разлучены, и, казалось бы, навсегда…


Счастливые слезы Марианны

Дом Марианны и Луиса Альберто Сальватьерра — старая арена новых перипетий, происходящих вслед за событиями, показанными в известном мексиканском телесериале «Богатые тоже плачут».В этом впервые публикуемом романе помимо старых героев появляются новые друзья и враги Марианны и Луиса Альберто.Не только своим материальным благосостоянием, но и богатством своих душ делятся Марианна и Луис Альберто с теми, кто нуждается в их помощи и защите.А рядом с ними набираются жизненного опыта Бето и ревнивая Марисабель...


Рекомендуем почитать
Курсы прикладного волшебства: уши, лапы, хвост и клад в придачу

Жил-был на свете обыкновенный мальчик по прозвищу Клепа. Больше всего на свете он любил сочинять и рассказывать невероятные истории. Но Клепа и представить себе не мог, в какую историю попадет он сам, променяв путевку в лагерь на поездку в Кудрино к тетушке Марго. Родители надеялись, что ребенок тихо-мирно отдохнет на свежем воздухе, загорит как следует. Но у Клепы и его таксы Зубастика другие планы на каникулы.


Хозяин пепелища

Без аннотации Мохан Ракеш — индийский писатель. Выступил в печати в 1945 г. В рассказах М. Ракеша, посвященных в основном жизни средних городских слоев, обличаются теневые стороны индийской действительности. В сборник вошли такие произведения как: Запретная черта, Хозяин пепелища, Жена художника, Лепешки для мужа и др.


Коробочка с синдуром

Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.


Это было в Южном Бантене

Без аннотации Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни. Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей.


Женщина - половинка мужчины

Повесть известного китайского писателя Чжан Сяньляна «Женщина — половинка мужчины» — не только откровенный разговор о самых интимных сторонах человеческой жизни, но и свидетельство человека, тонкой, поэтически одаренной личности, лучшие свои годы проведшего в лагерях.


Настоящие сказки братьев Гримм. Полное собрание

Меня мачеха убила, Мой отец меня же съел. Моя милая сестричка Мои косточки собрала, Во платочек их связала И под деревцем сложила. Чивик, чивик! Что я за славная птичка! (Сказка о заколдованном дереве. Якоб и Вильгельм Гримм) Впервые в России: полное собрание сказок, собранных братьями Гримм в неадаптированном варианте для взрослых! Многие известные сказки в оригинале заканчиваются вовсе не счастливо. Дело в том, что в братья Гримм писали свои произведения для взрослых, поэтому сюжеты неадаптированных версий «Золушки», «Белоснежки» и многих других добрых детских сказок легко могли бы лечь в основу сценария современного фильма ужасов. Сестры Золушки обрезают себе часть ступни, чтобы влезть в хрустальную туфельку, принц из сказки про Рапунцель выкалывает себе ветками глаза, а «добрые» родители Гензеля и Гретель отрубают своим детям руки и ноги.


Счастье Мануэлы

Книга по мотивам популярного телевизионного сериала «Мануэла».


Тайна Дикой Розы

Когда сеньор Монтеро де ла Рива узнал, что его дочь Паулетта завела роман с его собственным шофером Педро Луисом и ждет от него ребенка, его возмущению не было предела. Ни он сам, ни его жена, непреклонная донья Росаура не желали признавать родившуюся девочку внучкой. Паулетта назвала ее Розой. Несчастливо складывалась судьба малышки - она почти сразу же лишилась отца и была разлучена с матерью. Но ее ждала удивительная, почти невероятная судьба. В это же время в богатом фешенебельном доме семьи Линарес рос мальчик по имени Рикардо.


Мануэла

«Мануэла» — это кинороман известного писателя Анжелы де Марко. В книге читатель встретит знакомых по сериалу героев и попадет вместе с ними в интригующие жизненные ситуации.


Во имя любви. Искупление

Миллионы женщин с наслаждением смотрят знаменитый бразильский сериал «Во имя любви», радуются и надеются, любят и страдают вместе с его героями, вместе с ними разгадывают семейные тайны и борются с жестокими и коварными врагами. Для всех, кому хочется еще раз встретиться с уже полюбившимися персонажами, эта книга. Когда женская любовь вступает в противоборство с материнской – победителей, как правило, не бывает. Любая жертва оборачивается не благом, а трагедией, потому что конфликт проходит через сердце женщины, разрывая его пополам.