Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять - [39]
СТРАХ
СТРАХ БО́ЖИЙ (ГОСПО́ДЕНЬ). Прост.
✓ Выражение употребляется в значении ‘страх перед Богом’, ‘страх перед наказанием’, а также как междометие.
• Выражение из Ветхого Завета, имеется в виду благоговейный страх перед Богом: «Нечестие беззаконного говорит в сердце моём: нет страха Божия перед глазами его» (Пс 35:2); «Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны»
(Пс18:10). Ср. также: Пс 33:12 и др.
СТРА́ХА РА́ДИ ИУДЕ́ЙСКА. Книжн.
✓ Из страха перед властями, перед каким-л. наказанием.
• Выражение восходит к ц. – слав. переводу Евангелия от Иоанна, в котором рассказывается, что Иосиф Аримафейский, из страха перед иудеями («страха ради иудейска») скрывавший, что он ученик Иисуса, попросил у Пилата разрешения снять с креста тело умершего Иисуса (Ин 19:38).
СО СТРА́ХОМ И ТРЕ́ПЕТОМ. Книжн.
• Выражение из Библии, повторяющееся несколько раз в различных её частях: «вы приняли его со страхом и трепетом» (2 Кор 7:15); «Служите Господу со страхом и радуйтесь [пред Ним] с трепетом» (Пс 2:11); «Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моём, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте своё спасение…» (Флп 2:12).
СУББО́ТА
СУББО́ТА ДЛЯ ЧЕЛОВЕ́КА, А НЕ ЧЕЛОВЕ́К
ДЛЯ СУББО́ТЫ. Посл.
✓ Не следует быть рабом закона, обычая, когда они действуют во вред человеку.
• Выражение из Нового Завета. Суббота – это день, когда еврейский закон запрещал какую бы то ни было работу. Иисус с учениками проходил полем, и ученики его стали срывать колосья. Фарисеи, увидев это, сказали Иисусу: «Смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать». Тогда Иисус, напомнив им рассказ о том, как голодный Давид со своими спутниками вошёл в храм и стал есть жертвенные хлебы, которые могли есть только священники, сказал: «Суббота для человека, а не человек для субботы» (Мк 2:23–27). Слова эти восходят к Талмуду: «Суббота должна служить вам, а не вы субботе» (А. Древс. Миф о Христе, т. II, М., 1924, с. 201).
СУД
ЕГИ́ПЕТСКИЙ СУД. Арх., книжн., высок.
✓ О посмертной оценке кого-л. потомками.
• Выражение восходит к легенде о суде над умершими фараонами, о котором рассказывается в Ветхом Завете (Исх 1).
СОЛОМО́НОВ СУД см. СУД СОЛОМОНА
СТРА́ШНЫЙ СУД.
✓ Справедливый, неподкупный, грозный суд.
• В христианском учении – предстоящий в «конце времён» суд вторично пришедшего Иисуса Христа над всеми когда-л. жившими на земле людьми. Воскреснув во плоти для этого суда, одни по приговору судьи в соответствии со своими делами получают вечное блаженство в раю, другие – вечное наказание в аду.
Синоним: Божий суд, суд Божий.
СУД БО́ЖИЙ. Книжн.
✓ Справедливый, неподкупный, грозный суд.
• Источником выражения являются библейские тексты: «спасшегося… суд Божий не оставляет жить» (Деян 28:4); «Они знают праведный суд Божий» (Рим 2:2); «поистине есть суд Божий» (Рим 1:32); «будет праведный суд Божий» (2 Фес 1:5).
Синоним: Страшный суд.
СУД СОЛОМО́НОВ (СОЛОМО́НА).
✓ Предельно мудрое, справедливое решение.
• Производное от Соломон, Соломоново решение (см.).
СУДИ́ТЬ
НЕ СУДИ́ТЕ, ДА НЕ СУДИ́МЫ БУ́ДЕТЕ. Посл., книжн.
✓ Если хочешь, чтобы тебя не осуждали, сам не осуждай других.
• Цитата из Нового Завета: «Не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить» (Мф 7:1–2).
СУЕТА́
СУЕТА́ СУЕ́Т [И ВСЯ́ЧЕСКАЯ СУЕТА́]. Книжн.
✓ Мелочные заботы, всё ничтожное, бесполезное, не имеющее истинной ценности.
• Выражение из Ветхого завета: «Суета сует, сказал Екклезиаст, суета сует, – всё суета! Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки» (Еккл 1:2–4). Часто используется по-латыни: Vanitas vanitatum, где vanitatum – т. н. genetivus superlativus, т. е. букв. выражение переводится как ‘самая большая суета среди всех сует’.
СУЧО́К
ВИ́ДЕТЬ (ЗАМЕЧА́ТЬ) СУЧО́К В ЧУЖО́М ГЛАЗУ́
[И НЕ ВИ́ДЕТЬ (ЗАМЕЧА́ТЬ) БРЕВНА́ В СВОЁМ].
Книжн. или публ., неодобр. или ирон.
✓ Подмечать чьи-л. мелкие недостатки, промахи, не обращая внимания на свои, более крупные.
• Выражение из Нового Завета: «И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?.. Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего» (Мф 7:3–5; см. также: Лк 6:41). Развернутость фразы в библейском тексте способствует её активной лексической и синтаксической варьируемости при цитировании.
СЫН
БЛУ́ДНЫЙ СЫН. Шутл. – ирон., неодобр.
См. ВОЗВРАЩЕ́НИЕ БЛУ́ДНОГО СЫ́НА
✓ 1. О сыне, вышедшем из повиновения отцу.
2. О беспутном, нравственно нестойком человеке.
3. О раскаявшемся в своих заблуждениях и грехах человеке. 4. О ком-л., долго отсутствовавшем и наконец вернувшемся.
• Восходит к евангельскому рассказу о блудном сыне (Лк 15:11–32). Один человек разделил своё имущество между двумя сыновьями. Младший отправился странствовать и, ведя беспутную жизнь, расточил всё доставшееся ему состояние. После нужды и лишений он вернулся к отцу: тот обнял его и поцеловал, и сын сказал ему: «Отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим». Однако отец велел устроить в его честь пир, ибо, по его словам, сын его «был мертв и ожил, пропадал и нашёлся».
Эта книга посвящена нескольким случаям подделки произведений искусства. На Западе фальсификация чрезвычайно распространена, более того, в последнее время она приняла столь грандиозные размеры, что потребовалось введение специальных законов, карающих подделку и торговлю подделками, и, естественно, учреждение специальных ведомств и должностей для борьбы с фальсификаторами. Иными словами, проблема фальшивок стала государственной проблемой, а основу фальсификаций следует искать в глубинах экономического и социального уклада капиталистического общества.
Академический консенсус гласит, что внедренный в 1930-е годы соцреализм свел на нет те смелые формальные эксперименты, которые отличали советскую авангардную эстетику. Представленный сборник предлагает усложнить, скорректировать или, возможно, даже переписать этот главенствующий нарратив с помощью своего рода археологических изысканий в сферах музыки, кинематографа, театра и литературы. Вместо того чтобы сосредотачиваться на господствующих тенденциях, авторы книги обращаются к работе малоизвестных аутсайдеров, творчество которых умышленно или по воле случая отклонялось от доминантного художественного метода.
Основание и социокультурное развитие Санкт-Петербурга отразило кардинальные черты истории России XVIII века. Петербург рассматривается автором как сознательная попытка создать полигон для социальных и культурных преобразований России. Новая резиденция двора функционировала как сцена, на которой нововведения опробовались на практике и демонстрировались. Книга представляет собой описание разных сторон имперской придворной культуры и ежедневной жизни в городе, который был призван стать не только столицей империи, но и «окном в Европу».
Паскаль Казанова предлагает принципиально новый взгляд на литературу как на единое, развивающееся во времени литературное пространство, со своими «центрами» и периферийными территориями, «столицами» и «окраинами», не всегда совпадающими с политической картой мира. Анализу подвергаются не столько творчество отдельных писателей или направлений, сколько модели их вхождения в мировую литературную элиту. Автор рассматривает процессы накопления литературного «капитала», приводит примеры идентификации национальных («больших» и «малых») литератур в глобальной структуре. Книга привлекает многообразием авторских имен (Джойс, Кафка, Фолкнер, Беккет, Ибсен, Мишо, Достоевский, Набоков и т. д.), дающих представление о национальных культурных пространствах в контексте вненациональной, мировой литературы. Данное издание выпущено в рамках проекта «Translation Projet» при поддержке Института «Открытое общество» (Фонд Сороса) — Россия и Института «Открытое общество» — Будапешт.
Аннотация издательства: «Книга представляет собой критический очерк взглядов двух известных буржуазных идеологов, стихийно отразивших в своих концепциях культуры духовный кризис капиталистического общества. Г. Корф прослеживает истоки концепции «прогрессирующей рационализации» М. Вебера и «критической теории» Г. Маркузе, вскрывая субъективистский характер критики капитализма, подмену научного анализа метафорами, неисторичность подхода, ограничивающегося поверхностью явлений (отрицание общественно-исторической закономерности, невнимание к вопросу о характере способа производства и т.
"Ясным осенним днем двое отдыхавших на лесной поляне увидели человека. Он нес чемодан и сумку. Когда вышел из леса и зашагал в сторону села Кресты, был уже налегке. Двое пошли искать спрятанный клад. Под одним из деревьев заметили кусок полиэтиленовой пленки. Разгребли прошлогодние пожелтевшие листья и рыхлую землю и обнаружили… книги. Много книг.".